當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 找狄金森的詩,要英文的

找狄金森的詩,要英文的

Wild Nights-Wild Nights! 暴雨的夜,狂風的夜!

--Emily Dickinson 艾米莉/狄金森

Wild nights! Wild nights!

暴雨的夜,狂風的夜!?

Were I with thee

當我和妳在壹起 ?

Wild nights should be

這暴風雨夜就是我們 ?

Our luxury!

最大的奢侈! ?

Futile-the winds

狂風無用——

To a heart in port—

壹顆心已經入港—— ?

Done with the compass-

不需要海圖—— ?

Done with the chart!

不需要羅盤的方向!

Rowing in Eden-

蕩舟在伊甸園——

Ah, the sea!

啊,大海!

Might I but moor-To-night-

今夜,我是否能停泊在

In thee!

妳的胸懷!

那塊小石頭多麽幸福

張祈試譯——初稿

How happy is the little Stone

那塊小石頭多麽幸福

That rambles in the Road alone,

它獨自漫遊在小路:

And donesn't care about Careers

不用去為事業擔心,

And Exigencies never fears -

也沒有緊急的事值得畏懼——

Whose Coat of elemental Brown

它用外套的自然棕黃

A passing Universe put on,

把壹個消逝的宇宙穿在身上,

And independent as the Sun

並且獨立像壹顆太陽

Associates or glows alone,

交往或者孤獨發光,

Fulfilling absolute Decree

在壹種不經意的樸素裏——

In casual simplicity-

把絕對的天命完成。

To Make a Prairie…

To make a prairie

It takes a clover and one bee,

One clover and a bee,

And revery.

Revery alone will do,

If bees are few.

譯文 去造壹個草原

(美)狄金森

張祈試譯

去造壹個草原

需要壹株三葉草和壹只蜜蜂,

壹株三葉草和壹只蜜蜂,

還有夢。

如果蜜蜂不多,

單靠夢也行。