當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 泰戈爾獲得諾貝爾文學獎的作品是什麽

泰戈爾獲得諾貝爾文學獎的作品是什麽

這位朋友,《吉檀迦利》是"亞洲第壹詩人"泰戈爾中期詩歌創作的高峰,也是最能代表他思想觀念和藝術風格的作品。這部宗教抒情詩集,是壹份"奉獻給神的祭品"。風格清新自然,帶著泥土的芬芳。泰戈爾向神敬獻的歌是"生命之歌",他以輕快、歡暢的筆調歌唱生命的枯榮、現實生活的歡樂和悲哀,表達了作者對祖國前途的關懷。1861年5月7日,泰戈爾誕生在印度加爾各答市壹個富有的貴族家庭。他的父親和哥哥、姐姐都是社會名流。泰戈爾在這樣壹個文壇世家環境的薰陶下,8歲開始寫詩,12歲開始寫劇本,15歲發表了第壹首長詩《野花》,17歲發表了敘事詩《詩人的故事》。才華橫溢的泰戈爾從小就走上了文學創作的道路。

泰戈爾的壹生是在印度處於英國殖民統治的年代中度過的。祖國的淪亡、民族的屈辱、殖民地人民的悲慘生活,都深深地烙印在泰戈爾的心靈深處,愛國主義的思想壹開始就在他的作品中強烈地表現出來。他雖然出身於富貴家庭、生活在矛盾錯綜復雜的社會裏,但他的愛憎是分明的,創作思想是明確的,始終跟上了時代的步伐。他曾在民族獨立運動高潮時,寫信給英國總督表示抗議殖民統治,並高唱自己寫的愛國詩歌領導示威遊行。他還曾堅決拋棄英國政府所授予的爵位和特權。印度人民尊崇他、熱愛他,稱他為詩聖、印度的良心和印度的靈魂。

泰戈爾不是個狹隘的愛國主義者。他對於處在帝國主義侵略和壓迫下的各國人民壹貫寄予深切的同情,並給予有力的支持。20世紀20年代,泰戈爾曾多次出國訪問,並與世界各國文化名人壹起組織反戰的和平團體。30年代,當德、意、日法西斯發動侵略戰爭的時候,泰戈爾拍案而起,向全世界大聲疾呼:“在我離去之前,我向每壹個家庭呼籲——準備戰鬥吧,反抗那披著人皮的野獸。”就這樣,直到1941年8月7日泰戈爾在加爾各答逝世,他壹直戰鬥到生命的最後壹刻。

這位舉世聞名、多才多藝的作家,在漫長的六十多年創作生涯裏,***寫了五十多部詩集,12部中長篇小說,壹百余篇短篇小說,二百多個劇本和許多有關文學、哲學、政治的論文以及回憶錄、遊記、書簡等。其中1921年問世的著名詩集《吉檀迦利》,使泰戈爾獲得了諾貝爾文學獎。《故事詩》和《兩畝地》是印度人民喜聞樂見、廣為傳誦的不朽詩篇。膾炙人口的《喀布爾人》、《素芭》和《摩訶摩耶》均為世界短篇小說的傑作。《贖罪》、《頑固堡壘》、《紅夾竹桃》等都是針對當時印度社會現實予以無情揭露和鞭笞的著名戲劇劇本。

泰戈爾不僅是壹位造詣很深的作家、詩人,還是壹位頗有成就的作曲家和畫家。他壹生***創作了二千余首激動人心、優美動聽的歌曲。其中,他在印度民族解放運動高漲時期創作的不少熱情洋溢的愛國歌曲,成了鼓舞印度人民同殖民主義統治進行鬥爭的有力武器。《人民的意誌》這首歌,於1950年被定為印度國歌。泰戈爾晚年繪制的1500幀畫,曾作為藝術珍品在世界許多有名的地方展出。

<<吉檀迦利>>全文如下:

1

妳已經使我永生,這樣做是妳的歡樂。這脆薄的杯兒,妳不斷地把它倒空,又不斷地以新生命來充滿。

這小小的葦笛,妳攜帶著它逾山越谷,從笛管裏吹出永新的音樂。

在妳雙手的不朽的按撫下,我的小小的心,消融在無邊快樂之中,發出不可言說的詞調。

妳的無窮的賜予只傾入我小小的手裏。時代過去了,妳還在傾註,而我的手裏還有余量待充滿。

2

當妳命令我歌唱的時候,我的心似乎要因著驕傲而炸裂,我仰望著妳的臉,眼淚湧上我的眶裏。

我生命中壹切的凝澀與矛盾融化成壹片甜柔的諧音--

我的贊頌像壹只歡樂的鳥,振翼飛越海洋。

我知道妳歡喜我的歌唱。我知道只因為我是個歌者,才能走到妳的面前。

我用我的歌曲的遠伸的翅梢,觸到了妳的雙腳,那是我從來不敢想望觸到的。

在歌唱中的陶醉,我忘了自己,妳本是我的主人,我卻稱妳為朋友。

3

我不知道妳怎樣地唱,我的主人!我總在驚奇地靜聽。

妳的音樂的光輝照亮了世界。妳的音樂的氣息透徹諸天。

妳的音樂的聖泉沖過壹切阻擋的巖石,向前奔湧。

我的心渴望和妳合唱,而掙紮不出壹點聲音。我想說話,但是言語不成歌曲,我叫

不出來。呵,妳使我的心變成了妳的音樂的漫天大網中的俘虜,我的主人!

4

我生命的生命,我要保持我的軀體永遠純潔,因為我知道妳的生命的摩撫,接觸著我的四肢。

我要永遠從我的思想中屏除虛偽,因為我知道妳就是那在我心中燃起理智之火的真理。

我要從我心中驅走壹切的醜惡,使我的愛開花,因為我知道妳在我的心宮深處安設了座位。

我要努力在我的行為上表現妳,因為我知道是妳的威力,給我力量來行動。

5

請容我懈怠壹會兒,來坐在妳的身旁。我手邊的工作等壹下子再去完成。

不在妳的面前,我的心就不知道什麽是安逸和休息,我的工作變成了無邊的勞役海中的無盡的勞役。

今天,炎暑來到我的窗前,輕噓微語:群蜂在花樹的宮廷中盡情彈唱。

這正是應該靜坐的時光,和妳相對,在這靜寂和無邊的閑暇裏唱出生命的獻歌。

6

摘下這朵花來,拿了去罷,不要遲延!我怕它會萎謝了,掉在塵土裏。

它也許配不上妳的花冠,但請妳采折它,以妳手采折的痛苦來給它光寵。我怕在我

警覺之先,日光已逝,供獻的時間過了。

雖然它顏色不深,香氣很淡,請仍用這花來禮拜,趁著還有時間,就采折罷。

7

我的歌曲把她的妝飾卸掉。她沒有了衣飾的驕奢。妝飾會成為我們合壹之玷:它們

會橫阻在我們之間,它們丁當的聲音會掩沒了妳的細語。

我的詩人的虛榮心,在妳的容光中羞死。呵,詩聖,我已經拜倒在妳的腳前。只讓

我的生命簡單正直像壹枝葦笛,讓妳來吹出音樂。

8

那穿起王子的衣袍和掛起珠寶項鏈的孩子,在遊戲中他失去了壹切的快樂;他的衣服絆著他的步履。

為怕衣飾的破裂和汙損,他不敢走進世界,甚至於不敢挪動。

母親,這是毫無好處的,如妳的華美的約束,使人和大地健康的塵土隔斷,把人進入日常生活的盛大集會的權利剝奪去了。

9

呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,來到妳自己門口求乞!

把妳的負擔卸在那雙能擔當壹切的手中罷,永遠不要惋惜地回顧。

妳的欲望的氣息,會立刻把它接觸到的燈火吹滅。它是不聖潔的--不要從它不潔

的手中接受禮物。只領受神聖的愛所付予的東西。

10

這是妳的腳凳,妳在最貧最賤最失所的人群中歇足。

我想向妳鞠躬,我的敬禮不能達到妳歇足地方的深處--那最貧最賤最失所的人群中。

妳穿著破敝的衣服,在最貧最賤最失所的人群中行走,驕傲永遠不能走近這個地方。

妳和那最沒有朋友的最貧最賤最失所的人們作伴,我的心永遠找不到那個地方。

11

把禮贊和數珠撇在壹邊罷!妳在門窗緊閉幽暗孤寂的殿角裏,向誰禮拜呢?睜開眼妳看,上帝不在妳的面前!

他是在鋤著枯地的農夫那裏,在敲石的造路工人那裏。太陽下,陰雨裏,他和他們

同在,衣袍上蒙著塵土。脫掉妳的聖袍,甚至像他壹樣地下到泥土裏去罷!

超脫嗎?從哪裏找超脫呢?我們的主已經高高興興地把創造的鎖鏈帶起:他和我們大家永遠連系在壹起。

從靜坐裏走出來罷,丟開供養的香花!妳的衣服汙損了又何妨呢?去迎接他,在勞動裏,流汗裏,和他站在壹起罷。

12

我旅行的時間很長,旅途也是很長的。

天剛破曉,我就驅車起行,穿遍廣漠的世界,在許多星球之上,留下轍痕。

離妳最近的地方,路途最遠,最簡單的音調,需要最艱苦的練習。

旅客要在每個生人門口敲叩,才能敲到自己的家門,人要在外面到處漂流,最後才能走到最深的內殿。

我的眼睛向空闊處四望,最後才合上眼說:“妳原來在這裏!”

這句問話和呼喚“呵,在哪兒呢?”融化在千股的淚泉裏,和妳保證的回答“我在這裏!”的洪流,壹同泛濫了全世界。

13

我要唱的歌,直到今天還沒有唱出。

每天我總在樂器上調理弦索。

時間還沒有到來,歌詞也未曾填好:只有願望的痛苦在我心中。

花蕊還未開放;只有風從旁嘆息走過。

我沒有看見過他的臉,也沒有聽見過他的聲音:我只聽見他輕躡的足音,從我房前路上走過。

悠長的壹天消磨在為他在地上鋪設座位;但是燈火還未點上,我不能請他進來。

我生活在和他相會的希望中,但這相會的日子還沒有來到。

14

我的欲望很多,我的哭泣也很可憐,但妳永遠用堅決的拒絕來拯救我,這剛強的慈悲已經緊密地交織在我的生命裏。

妳使我壹天壹天地更配領受妳自動的簡單偉大的賜予--這天空和光明,這軀體和

生命與心靈--把我從極欲的危險中拯救了出來。

有時候我懈怠地捱延,有時候我急忙警覺尋找我的路向;

但是妳卻忍心地躲藏起來。

妳不斷地拒絕我,從軟弱動搖的欲望的危險中拯救了我,使我壹天壹天地更配得妳完全的接納。

15

我來為妳唱歌。在妳的廳堂中,我坐在屋角。

在妳的世界中我無事可做;我無用的生命只能放出無目的的歌聲。

在妳黑暗的殿中,夜半敲起默禱的鐘聲的時候,命令我罷,我的主人,來站在妳面前歌唱。

當金琴在晨光中調好的時候,寵賜我罷,命令我來到妳的面前。

16

我接到這世界節日的請柬,我的生命受了祝福。我的眼睛看見了美麗的景象,我的耳朵也聽見了醉人的音樂。

在這宴會中,我的任務是奏樂,我也盡力演奏了。

現在,我問,那時間終於來到了嗎,我可以進去瞻仰妳的容顏,並獻上我靜默的敬禮嗎?

17

我只在等候著愛,要最終把我交在他手裏。這是我遲誤的原因,我對這延誤負咎。

他們要用法律和規章,來緊緊地約束我;但是我總是躲著他們,因為我只等候著愛,要最終把我交在他手裏。

人們責備我,說我不理會人;我也知道他們的責備是有道理的。

市集已過,忙人的工作都已完畢。叫我不應的人都已含怒回去。我只等候著愛,要最終把我交在他手裏。

18

雲霾堆積,黑暗漸深。呵,愛,妳為什麽讓我獨在門外等候?

在中午工作最忙的時候,我和大家在壹起,但在這黑暗寂寞的日子,我只企望著妳。

若是妳不容我見面,若是妳完全把我拋棄,真不知將如何度過這悠長的雨天。

我不住地凝望遙遠的陰空,我的心和不寧的風壹同仿徨悲嘆。

19

若是妳不說話,我就含忍著,以妳的沈默來填滿我的心。

我要沈靜地等候,像黑夜在星光中無眠,忍耐地低首。

清晨壹定會來,黑暗也要消隱,妳的聲音將劃破天空從金泉中下註。

那時妳的話語,要在我的每壹鳥巢中生翼發聲,妳的音樂,要在我林叢繁花中盛開怒放。

20

蓮花開放的那天,唉,我不自覺地在心魂飄蕩。我的花籃空著,花兒我也沒有去理睬。

不時地有壹段的幽愁來襲擊我,我從夢中驚起,覺得南風裏有壹陣奇香的芳蹤。

這迷茫的溫馨,使我想望得心痛,我覺得這仿佛是夏天渴望的氣息,尋求圓滿。

我那時不曉得它離我是那麽近,而且是我的,這完美的溫馨,還是在我自己心靈的深處開放。

21

我必須撐出我的船去。時光都在岸邊捱延消磨了--不堪的我呵!

春天把花開過就告別了。如今落紅遍地,我卻等待而又留連。

潮聲漸喧,河岸的蔭灘上黃葉飄落。

妳凝望著的是何等的空虛!妳不覺得有壹陣驚喜和對岸遙遠的歌聲從天空中壹同飄來嗎?

22

在七月淫雨的濃陰中,妳用秘密的腳步行走,夜壹般的輕悄,躲過壹切的守望的人。

今天,清晨閉上眼,不理連連呼喊的狂嘯的東風,壹張厚厚的紗幕遮住永遠清醒的碧空。

林野住了歌聲,家家閉戶。在這冷寂的街上,妳是孤獨的行人。呵,我唯壹的朋友,

我最愛的人,我的家門是開著的--不要夢壹般地走過罷。

23

在這暴風雨的夜晚妳還在外面作愛的旅行嗎,我的朋友?

天空像失望者在哀號。

我今夜無眠。我不斷地開門向黑暗中了望,我的朋友!

我什麽都看不見。我不知道妳要走哪壹條路!

是從墨黑的河岸上,是從遠遠的愁慘的樹林邊,是穿過昏暗迂回的曲徑,妳摸索著來到我這裏嗎,我的朋友?

24

假如壹天已經過去了,鳥兒也不歌唱,假如風也吹倦了,那就用黑暗的厚幕把我蓋

上罷,如同妳在黃昏時節用睡眠的衾被裹上大地,又輕柔地將睡蓮的花瓣合上。

旅客的行程未達,糧袋已空,衣裳破裂汙損,而又筋疲力盡,妳解除了他的羞澀與

困窘,使他的生命像花朵壹樣在仁慈的夜幕下蘇醒。

25

在這困倦的夜裏,讓我帖服地把自己交給睡眠,把信賴托付給妳。

讓我不去勉強我的萎靡的精神,來準備壹個對妳敷衍的禮拜。

是妳拉上夜幕蓋上白日的倦眼,使這眼神在醒覺的清新喜悅中,更新了起來。

26

他來坐在我的身邊,而我沒有醒起。多麽可恨的睡眠,唉,不幸的我呵!

他在靜夜中來到;手裏拿著琴,我的夢魂和他的音樂起了***鳴。

唉,為什麽每夜就這樣地虛度了?呵,他的氣息接觸了我的睡眠,為什麽我總看不

見他的面?

27

燈火,燈火在哪裏呢?用熊熊的渴望之火把它點上罷!

燈在這裏,卻沒有壹絲火焰,--這是妳的命運嗎,我的心呵!

妳還不如死了好!

悲哀在妳門上敲著,她傳話說妳的主醒著呢,他叫妳在夜的黑暗中奔赴愛的約會。

雲霧遮滿天空,雨也不停地下。我不知道我心裏有什麽在動蕩,--我不懂得它的

意義。

壹霎的電光,在我的視線上拋下壹道更深的黑暗,我的心摸索著尋找那夜的音樂對

我呼喚的徑路。

燈火,燈火在哪裏呢?用熊熊的渴望之火把它點上罷!雷聲在響,狂風怒吼著穿過

天空。夜像黑巖壹般的黑。不要讓時間在黑暗中度過罷。用妳的生命把愛的燈點上罷。

28

羅網是堅韌的,但是要撕破它的時候我又心痛。

我只要自由,為希望自由我卻覺得羞愧。

我確知那無價之寶是在妳那裏,而且妳是我最好的朋友,但我卻舍不得清除我滿屋

的俗物。

我身上披的是塵灰與死亡之衣;我恨它,卻又熱愛地把它抱緊。

我的債務很多,我的失敗很大,我的恥辱秘密而又深重;但當我來求福的時候,我

又戰栗,唯恐我的祈求得了允諾。

29

被我用我的名字囚禁起來的那個人,在監牢中哭泣。我每天不停地築著圍墻;當這

道圍墻高起接天的時候,我的真我便被高墻的黑影遮斷不見了。

我以這道高墻自豪,我用沙土把它抹嚴,唯恐在這名字上還留著壹絲罅隙,我煞費

了苦心,我也看不見了真我。

30

我獨自去赴幽會。是誰在暗寂中跟著我呢?

我走開躲他,但是我逃不掉。

他昂首闊步,使地上塵土飛揚;我說出的每壹個字裏,都摻雜著他的喊叫。

他就是我的小我,我的主,他恬不知恥;但和他壹同到妳門前,我卻感到羞愧。

31

“囚人,告訴我,誰把妳捆起來的?”

“是我的主人,”囚人說。“我以為我的財富與權力勝過世界上壹切的人,我把我

的國王的錢財聚斂在自己的寶庫裏。我昏困不過,睡在我主的床上,壹覺醒來,我發現

我在自己的寶庫裏做了囚人。”

“囚人,告訴我,是誰鑄的這條堅牢的鎖鏈?”

“是我,”囚人說,“是我自己用心鑄造的。我以為我的無敵的權力會征服世界,

使我有無礙的自由。我日夜用烈火重錘打造了這條鐵鏈。等到工作完成,鐵鏈堅牢完善,

我發現這鐵鏈把我捆住了。”

32

塵世上那些愛我的人,用盡方法拉住我。妳的愛就不是那樣,妳的愛比他們的偉大

得多,妳讓我自由。

他們從不敢離開我,恐怕我把他們忘掉。但是妳,日子壹天壹天地過去,妳還沒有

露面。

若是我不在祈禱中呼喚妳,若是我不把妳放在心上,妳愛我的愛情仍在等待著我的

愛。

33

白天的時候,他們來到我的房子裏說:“我們只占用最小的壹間屋子。”

他們說:“我們要幫忙妳禮拜妳的上帝,而且只謙恭地領受我們應得的壹份恩典”;

他們就在屋角安靜謙柔地坐下。

但是在黑夜裏,我發現他們強暴地沖進我的聖堂,貪婪地攫取了神壇上的祭品。

34

只要我壹息尚存,我就稱妳為我的壹切。

只要我壹誠不滅,我就感覺到妳在我的四圍,任何事情,我都來請教妳,任何時候

都把我的愛獻上給妳。

只要我壹息尚存,我就永把妳藏匿起來。

只要把我和妳的旨意鎖在壹起的腳鐐,還留著壹小段,妳的意旨就在我的生命中實

現--這腳鐐就是妳的愛。

35

在那裏,心是無畏的,頭也擡得高昂;

在那裏,知識是自由的;

在那裏,世界還沒有被狹小的家國的墻隔成片段;

在那裏,話是從真理的深處說出;

在那裏,不懈的努力向著“完美”伸臂;

在那裏,理智的清泉沒有沈沒在積習的荒漠之中;

在那裏,心靈是受妳的指引,走向那不斷放寬的思想與行為--進入那自由的天國,

我的父呵,讓我的國家覺醒起來罷。

36

這是我對妳的祈求,我的主--請妳鏟除,鏟除我心裏貧乏的根源。

賜給我力量使我能輕閑地承受歡樂與憂傷。

賜給我力量使我的愛在服務中得到果實。

賜給我力量使我永拋棄窮人也永不向淫威屈膝。

賜給我力量使我的心靈超越於日常瑣事之上。

再賜給我力量使我滿懷愛意地把我的力量服從妳意誌的指揮。

37

我以為我的精力已竭,旅程已終--前路已絕,儲糧已盡,退隱在靜默鴻蒙中的時

間已經到來。

但是我發現妳的意誌在我身上不知有終點。舊的言語剛在舌尖上死去,新的音樂又

從心上迸來;舊轍方迷,新的田野又在面前奇妙地展開。

38

我需要妳,只需要妳--讓我的心不停地重述這句話。日夜引誘我的種種欲念,都

是透頂的詐偽與空虛。

就像黑夜隱藏在祈求光明的朦朧裏,在我潛意識的深處也響出呼聲--我需要妳,

只需要妳。

正如風暴用全力來沖擊平靜,卻尋求終止於平靜,我的反抗沖擊著妳的愛,而它的

呼聲也還是--我需要妳,只需要妳。

39

在我的心堅硬焦躁的時候,請灑我以慈霖。

當生命失去恩寵的時候,請賜我以歡歌。

當煩雜的工作在四周喧鬧,使我和外界隔絕的時候,我的寧靜的主,請帶著妳的和

平與安息來臨。

當我乞丐似的心,蹲閉在屋角的時候,我的國王,請妳以王者的威儀破戶而入。

當欲念以誘惑與塵埃來迷蒙我的心眼的時候,呵,聖者,妳是清醒的,請妳和妳的

雷電壹同降臨。

40

在我幹枯的心上,好多天沒有受到雨水的滋潤了,我的上帝。天邊是可怕的赤裸―

―沒有壹片輕雲的遮蓋,沒有壹絲遠雨的涼意。

如果妳願意,請降下妳的死黑的盛怒的風雨,以閃電震懾諸天罷。

但是請妳召回,我的主,召回這彌漫沈默的炎熱罷,它是沈重尖銳而又殘忍,用可

怕的絕望焚灼人心。

讓慈雲低垂下降,像在父親發怒的時候,母親的含淚的眼光。

41

我的情人,妳站在大家背後,藏在何處的陰影中呢?在塵土飛揚的道上,他們把妳

推開走過、沒有理睬妳。在乏倦的時間,我擺開禮品來等候妳,過路的人把我的香花壹

朵壹朵地拿去,我的花籃幾乎空了。

清晨,中午都過去了。暮色中,我倦眼蒙朧。回家的人們瞟著我微笑,使我滿心羞

慚。我像女丐壹般地坐著,拉起裙兒蓋上臉,當他們問我要什麽的時候,我垂目沒有答

應。

呵,真的,我怎能告訴他們說我是在等候妳,而且妳也應許說妳壹定會來。我又怎

能抱愧地說我的妝奩就是貧窮。

呵,我在我心的微隱處緊抱著這壹段驕榮。

我坐在草地上凝望天空,夢想著妳來臨時候那忽然炫耀的豪華--萬彩交輝,車輦

上金旗飛揚,在道旁眾目睽睽之下,妳從車座下降,把我從塵埃中扶起坐立妳的旁邊,

這襤褸的丐女,含羞帶喜,像蔓藤在暴風中顫搖。

但是時間流過了,還聽不見妳的車輦的輪聲。許多儀仗隊伍都在光彩喧鬧中走過了。

妳只要靜默地站在他們背後嗎?

我只能哭泣著等待,把我的心折磨在空虛的佇望之中嗎?

42

在清曉的密語中,我們約定了同去泛舟,世界上沒有壹個人知道我們這無目的無終

止的遨遊。

在無邊的海洋上,在妳靜聽的微笑中,我的歌唱抑揚成調,像海波壹般的自由,不

受字句的束縛。

時間還沒有到嗎?妳還有工作要做嗎?看罷,暮色已經籠罩海岸,蒼茫裏海鳥已群

飛歸巢。

誰知道什麽時候可以解開鏈索,這只船會像落日的余光,消融在黑夜之中呢?

43

那天我沒有準備好來等候妳,我的國王,妳就像壹個素不相識的平凡的人,自動地

進到我的心裏,在我生命的許多流逝的時光中,蓋上了永生的印記。

今天我偶然照見了妳的簽印,我發現它們和我遺忘了的日常哀樂的回憶,雜亂地散

擲在塵埃裏。

妳不曾鄙夷地避開我童年時代在塵土中的遊戲,我在遊戲室裏所聽見的足音,和在

群星中的回響是相同的。

44

陰晴無定,夏至雨來的時節,在路旁等候了望,是我的快樂。

從不可知的天空帶信來的使者們,向我致意又向前趕路。

我衷心歡暢,吹過的風帶著清香。

從早到晚我在門前坐地,我知道我壹看見妳,那快樂的時光便要突然來到。

這時我自歌自笑。這時空氣裏也充滿著應許的芬芳。

45

妳沒有聽見他靜悄的腳步嗎?他正在走來,走來,壹直不停地走來。

每壹個時間,每壹個年代,每日每夜,他總在走來,走來,壹直不停地走來。

在許多不同的心情裏,我唱過許多歌曲,但在這些歌調裏,我總在宣告說:“他正

在走來,走來,壹直不停地走來。”

四月芬芳的晴天裏,他從林徑中走來,走來,壹直不停地走來。

七月陰暗的雨夜中,他坐著隆隆的雲輦,前來,前來,壹直不停地前來。

愁悶相繼之中,是他的腳步踏在我的心上,是他的雙腳的黃金般的接觸,使我的快

樂發出光輝。

46

我不知道從久遠的什麽時候,妳就壹直走近來迎接我。

妳的太陽和星辰永不能把妳藏起,使我看不見妳。

在許多清晨和傍晚,我曾聽見妳的足音,妳的使者曾秘密地到我心裏來召喚。

我不知道為什麽今天我的生活完全激動了,壹種狂歡的感覺穿過了我的心。

這就像結束工作的時間已到,我感覺到在空氣中有妳光降的微馨。

47

夜已將盡,等他又落了空。我怕在清晨我正在倦睡的時候,他忽然來到我的門前。

呵,朋友們,給他開著門罷--

不要攔阻他。

若是他的腳步聲沒有把我驚醒,請不要叫醒我。我不願意小鳥嘈雜的合唱,和慶祝

晨光的狂歡的風聲,把我從睡夢中吵醒。即使我的主突然來到我的門前,也讓我無擾地

睡著。呵,我的睡眠,寶貴的睡眠,只等著他的摩觸來消散。呵,我的合著的眼,只在

他微笑的光中才開睫,當他像從洞黑的睡眠裏浮現的夢壹般地站立在我面前。

讓他作為最初的光明和形象,來呈現在我的眼前。讓他的眼光成為我覺醒的靈魂最

初的歡躍。

讓我自我的返回成為向他立地的皈依。

48

清晨的靜海,漾起鳥語的微波;路旁的繁花,爭妍鬥艷;在我們匆忙趕路無心理睬

的時候,雲隙中散射出燦爛的金光。

我們不唱歡歌,也不嬉遊;我們也不到村集中去交易;我們壹語不發,也不微笑;

我們不在路上留連。時間流逝,我們也加速了腳步。

太陽升到中天,鴿子在涼陰中叫喚。枯葉在正午的炎風中飛舞。牧童在榕樹下做他

的倦夢,我在水邊臥下,在草地上展布我困乏的四肢。

我的同伴們嘲笑我;他們擡頭疾走;他們不回顧也不休息;他們消失在遠遠的碧靄

之中。他們穿過許多山林,經過生疏遙遠的地方。長途上的英雄隊伍呵,光榮是屬於妳

們的!譏笑和責備要促我起立,但我卻沒有反應。我甘心沒落在樂受的恥辱的深處--

在模糊的快樂陰影之中。

陽光織成的綠蔭的幽靜,慢慢地籠罩著我的心。我忘記了旅行的目的,我無抵抗地

把我的心靈交給陰影與歌曲的迷宮。

最後,我從沈睡中睜開眼,我看見妳站在我身旁,我的睡眠沐浴在妳的微笑之中。

我從前是如何地懼怕,怕這道路的遙遠困難,到妳面前的努力是多麽艱苦呵!

49

妳從寶座上下來,站在我草舍門前。

我正在屋角獨唱,歌聲被妳聽到了。妳下來站在我草舍門前。

在妳的廣廳裏有許多名家,壹天到晚都有歌曲在唱。但是這初學的簡單的音樂,卻

得到了妳的賞識。壹支憂郁的小調,和世界的偉大音樂融合了,妳還帶了花朵作為獎賞,

下了寶座停留在我的草舍門前。

50

我在村路上沿門求乞,妳的金輦像壹個華麗的夢從遠處出現,我在猜想這位萬王之

王是誰!

我的希望高升,我覺得我苦難的日子將要告終,我站著等候妳自動的施與,等待那

散擲在塵埃裏的財寶。

車替在我站立的地方停住了。妳看到我,微笑著下車。我覺得我的運氣到底來了。

忽然妳伸出右手來說:“妳有什麽給我呢?”

呵,這開的是什麽樣的帝王的玩笑,向壹個乞丐伸手求乞!我糊塗了,猶疑地站著,

然後從我的口袋裏慢慢地拿出壹粒最小的玉米獻上給妳。

但是我壹驚不小,當我在晚上把口袋倒在地上的時候,在我乞討來的粗劣東西之中,

我發現了壹粒金子。我痛哭了,恨我沒有慷慨地將我所有都獻給妳。

51

夜深了。我們壹天的工作都已做完。我們以為投宿的客人都已來到,村裏家家都已

閉戶了。只有幾個人說,國王是要來的。我們笑了說:“不會的,這是不可能的事!”

仿佛門上有敲叩的聲音。我們說那不過是風。我們熄燈就寢。只有幾個人說:“這

是使者!”我們笑了說:“不是,這壹定是風!”

在死沈沈的夜裏傳來壹個聲音。朦朧中我們以為是遠遠的雷響。墻搖地動,我們在

睡眠裏受了驚擾。只有幾個人說:“這是車輪的聲音。”我們昏困地嘟噥著說:“不是,

這壹定是雷響!”

鼓聲響起的時候天還沒亮。有聲音喊著說:“醒來罷!別耽誤了!”我們拿手按住

心口,嚇得發抖。只有幾個人說:“看哪,這是國王的旗子!”我們爬起來站著叫:

“沒有時間再耽誤了!”

國王已經來了--但是燈火在哪裏呢,花環在哪裏呢?給他預備的寶座在哪裏呢?

呵,丟臉,呵,太丟臉了!客廳在哪裏,陳設又在哪裏呢?有幾個人說了:“叫也無用

了!用空手來迎接他罷,帶他到妳的空房裏去罷! ”