當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 華茲華斯為什麽聞名

華茲華斯為什麽聞名

廉·華茲華斯(William

Wordsworth,1770-1850),英國19世紀浪漫主義詩歌的領袖人物,與其說是因為他的睿智而使其聞名於世、影響深遠,不如說是他情感的力量使其讓人印象深刻並為之傾倒,正如同時代的著名英國詩人、評論家馬修·阿諾德在致華茲華斯的悼詩中所問的壹樣:“何處能在歐洲未來之歲月中,再度覓得華茲華斯的愈合才能?”

而華茲華斯有名的“露西組詩”之壹的《她住在人跡罕到的路邊》便通過傳統的韻律、深切的感情、多樣化的意象完美地呈現了他情感力量的巨大與深遠。本文試從韻律、主題、藝術手法上入手,分析此詩以解讀隱含在其中的更深壹層的華茲華斯詩歌創作中情感力量的呈現方式。

《She dwelt among the untrodden ways》

She dwelt among the untrodden ways

Beside the springs of Dove,

A Maid whom there were none to praise

And very few to love:

A violet by a mossy stone

Half hidden from the eye!

Fair as a star,when only one

Is shining in the sky.

She lived unknown,and few could know

When Lucy ceased to be;

But she is in her grave,and,oh,

The difference to me!

《她住在人跡罕到的路邊》

她住在人跡罕到的路邊,

住在野鴿泉的近旁;

沒有誰曾把這姑娘誇贊,

很少人曾把她愛上:

壹朵半隱半現的紫羅蘭,

開在長青苔的石旁!

美好得像顆星忽閃忽閃,

獨壹無二地掛天上。

活著時誰知道她在人間,

更有誰知道她夭亡;

但露西已在墳墓裏長眠!

對我呀這太不壹樣!

(黃杲譯)

壹 由淳樸語言構建而成的謠曲

這首詩是現代詩壇公認的傑作,是威廉·華茲華斯於1799年發表的著名組詩《露西》中的第壹首,描寫的是壹位普通的蘇格蘭少女。盡管她“美好得像顆星忽閃忽閃”,卻生在“人跡罕到的路邊”,既得不到人的贊美,也得不到人的憐愛;更可惜的是,她小小年紀便默默無聞地死去了。消息傳來,令詩人感到震驚和痛苦。詩以樸素的語言平平寫來,字裏行間卻滲透著濃濃的情意,真切感人。

在韻律上,此詩分為三節,采用具有英詩中古已有之的帶有民歌風格的謠曲形式(四音步抑揚格與三音步抑揚格相間,為交叉韻“abab

cdcd

efef”),這些語言形式的特點也與詩中鄉村姑娘露西的形象貼合得當、和諧統壹。很多古時傳下的著名謠曲(如《派屈克·司本斯爵士》)以及壹些名家的作品(如羅伯特·彭斯的《壹朵紅紅的玫瑰》)都以此格律寫成。華茲華斯正是大量運用了這種詩體,使他的浪漫主義詩歌從當時的新古典主義詩歌中脫穎而出,並同英國詩壇上流行了壹百多年的雙韻體劃清了界線,與他所極力反對的新古典主義的詩歌,特別是德萊頓、蒲柏和約翰遜等人的詩歌大相徑庭。從上面的原作看,詩行排列似乎參差不齊,但事實上格律相當嚴整:單行都為四音步,每個音步多由前輕後重的兩個音節構成;雙行都為三音步,每個音步同樣由前輕後重的兩個音節構成;每個詩節中,第壹與第三行押韻,第二與第四行另押壹韻。也有部分尾韻屬於眼韻,如“Dove”和“love”,“stone”和“one”。

這首詩歌體現出了華茲華斯語言上的創作理念。在語言上,他主張拋棄新古典主義時期典雅陳舊的詞句,而采用日常生活中的用語,采用民間生動的語言,他說這是“壹種更淳樸和有力的語言。”使用這種語言的人“表達情感和思想都很單純而不矯揉造作”;他認為詩的韻律、節奏必須在很大程度上與口語的音調相吻合;他還強調詩人的想象力,認為想象可以“使日常的東西在不平常的狀態下呈現在心靈面前”。

二 由微賤人們的生活築起的情感

1800年,在為《抒情歌謠集》再版而寫的序言中,華茲華斯主張不僅要寫偉大的歷史事件,更要寫微賤人們的日常生活,因為在這種生活裏“人的熱情和自然的美以永久的形式合而為壹”,而此首詩歌所描述的便是微賤人們的日常生活。

關於本詩所想表達的思想,評論不壹。有人認為詩歌表達的是敘述者對露西熱烈的愛,盡管其他人對露西的死活並不關心,但他卻依舊愛她,愛她的美麗。她美好的品質將永存於他的記憶裏;有人認為是詩人借此詩講述他豐富的生活經驗和對生活的深切感受,即他自己真實的愛戀和失去此愛的悲痛的經歷;而關於露西的身份問題,批評家們做了各種推測,卻終無定論。傳統觀點認為,露西即詩人的妹妹多蘿西;還有人推斷認為露西是安耐特·瓦隆——華茲華斯的女兒卡羅琳的母親(詩人並未與之成婚);也有人認為詩人幼時的夥伴也是後來的合法妻子瑪麗·哈琴森是組詩中露西的生活原型;還有人認為詩中的露西並非特指某個具體的人,她實為壹個理想的人物,是壹個由華茲華斯的妹妹多蘿西、安耐特及瑪麗·哈琴森等生活原型合成的想象的理想美的典型。更有人認為,詩中的露西可能並不是詩人的愛人,也許是其朋友,更或者只是點頭之交,只是它寫出了詩人的至性深情。具體說來,詩人通過對壹位美麗少女形象的刻畫及其命運的敘述,以自己惜美、惜弱的同情心引起了讀者的***鳴。壹般說來,對於美的人或物,人們都希望能有美的境遇與之相匹配,不如此,便有壹種錯位之感。像這麽壹位美麗而孤弱的少女,人們多希望她能有好的境遇啊!可事實正相反。她的逝世就如同星星的隕落,這是多麽令人惋惜的事!詩人通過言誌抒情的藝術,重在表達情致,展示意境,使讀者涵詠體味,感同身受。詩中的感傷氣氛、對生命流逝的無奈心情和詩人哀憐的情緒,正是這種至性深情的自然流露,使詩句充滿感染力,深受讀者喜愛,魅力歷久不衰。

三 自然的美和永恒的形式***築的美詩

華茲華斯明確主張詩歌應以表現主觀情感和心靈世界來取代摹仿客觀事物,認為“所有的好詩都是強烈感情的自然漫溢”(the

spontaneous overflow of powerful feelings:it takes its origin from

emotion recollected in

tranquility),宣稱詩歌的偉大主題都是“人心的基本情感”,“那些偉大而又樸實的情感”總是與“自然的美和永恒的形式”相互作用,並以壹種“赤裸而樸實的”語言表達出來,而這種語言是用來“永恒地取悅於人類”。而此詩則從形式上呈現了詩人情感力量的巨大與深遠。

從藝術手法上看,此詩似無技巧,實則渾然天成、不露痕跡。本詩極其短小,只有三節,***十二行。第二詩節的前兩行與後兩行之間看似毫無聯系,甚至相互矛盾,實則環環相扣。第壹詩節描述了壹少女雖芳華正茂,然“誰曾把這姑娘誇贊,很少人曾把她愛上”;第二詩節中運用了兩個截然相反的意象來描述露西,壹是“壹朵半隱半現的紫羅蘭,開在長青苔的石旁!”;同時又是“美好得像顆星忽閃忽閃,獨壹無二地掛天上。”為更好地了解這兩個意象的獨具匠心,我們可以試著把第二詩節從整首詩中抽取出來觀其效果。