原文
子曰:“《關雎》樂而不淫,哀而不傷。”
學習
《關雎》是《詩經·國風》首篇,幾乎是中國人最熟悉的壹首詩歌了。
孔子評論《詩經》說:“詩三百,壹言以蔽之,曰思無邪!”都是真情流露,想什麽就說什麽,沒有什麽邪念。我們再感受壹下這首詩歌裏的愛情。
《關雎》
關關雎鳩,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。
用現代語言翻譯壹下(改自《詩經繪》)——
《思念》
水鳥兒歡聲歌唱,天天在那沙洲上。
好姑娘溫柔漂亮,時時映在心中央。
荇菜兒短短長長,左扭右扭悠悠蕩。
好姑娘溫柔漂亮,害得我朝思暮想。
念著妳無盡思量,追不上心裏發慌。
我的夜那麽漫長,睜著眼不知天亮。
荇菜兒短短長長,左把右把采滿筐。
好姑娘溫柔漂亮,琴瑟和鳴難相忘。
荇菜兒短短長長,左撥右撥起波浪。
好姑娘溫柔漂亮,鐘鼓聲起入夢鄉。
孔子說:若音不和於樂,則不足以暢意。不哀婉,則不能以感人。若過於歡樂,則有淫蕩邪僻之聲;過於哀傷,則有憂思燃殺之病。《關雎》壹詩,優柔平中,欣然和樂,而不至於淫蕩,雖淒然哀婉,而不至於悲傷。聽之使人心欲平和,不會躁動。這樣的詩歌,才可以陶冶人的性情,誠盛世之遺音也。
張居正說,《關雎》所述,淑女以配君子。求之未得,至於寤寐反側而不能安。求之既得,則以鐘鼓琴瑟樂之而致其喜。君子寓德,故其發為聲詩,自當中正和平。
人生當如《詩》,理智與情感合壹,痛並快樂著。性情之正,順乎自然。
譯文
孔子說:“《關雎》那首詩歌,有歡樂,但不流於放蕩。有悲哀,但不過於傷心。”
註解
1、關雎:《詩經·國風》之首篇。
2、樂而不淫:淫,過量,過度之壹。淫雨霏霏,連月不絕,下太多了。樂得太過,那就要樂極生悲。
3、哀而不傷:傷,損害,傷害。哀也不能太過,否則就會痛徹肝腸。