當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 掃煙囪的孩子是誰寫的詩歌?

掃煙囪的孩子是誰寫的詩歌?

對william blake的詩歌the chimney sweeper(1)的理解

作者簡介:

威廉·布萊克(William Blake),英國第壹位重要的浪漫主義詩人、版畫家,英國文學史上最重要的偉大詩人之壹,虔誠的基督教徒。主要詩作有詩集《純真之歌》、《經驗之歌》等。

威廉.布萊克英語詩歌代表作:The Chimney-Sweeper

原文

The Chimney-Sweeper

The Chimney-Sweeper

A little black thing among the snow:

Crying‘ weep!weep!’in notes of woe!

Where are thy father and mother? say?

They are both gone up to the church to pray.

Because I was happy upon the heath,

And smil'd among the winters snow:

They clothed me in the clothes of death,

And taught me to sing the notes of woe.

And because I am happy and dance and sing,

They think they have done me no injury:

And are gone to praise God and his Priest and King,

Who make up a heaven of our misery.

——William Blake

掃煙囪的孩子

譯文/冰默櫻娘

壹個滿身汙垢的小小身影站在大雪裏,

“掃煙囪!掃煙囪!”他的叫聲悲戚!

“告訴我,妳的父母在哪裏?”

“他們都去了教堂禱告上帝。”

“因為我喜歡在荒野上嬉戲,

在冬天的大雪中也滿臉笑意,

他們就給我穿上喪衣,

還教我用悲聲唱喪曲。”

“因為我快樂地又唱又跳,

他們就覺得對我的所為無害無虞,

於是就去贊美牧師、國王和上帝——

這些人用我們的痛苦成就了壹個極樂之地。”

解讀

本首詩選自威廉.布萊克《經驗之歌》,這首小詩表面看似明快,其弦外之音娿讓人感到震撼。讀這首時,首先映入讀者眼簾的是“little”壹詞。“little”往往指無憂無慮、活潑可愛的兒童,但在詩中立刻被“black”壹詞化解。掃煙囪的孩子爬進窄小的煙囪,擠在裏面,還要用手去刮煤灰,不但蓬頭垢面,而且很容易燙傷甚至窒息而死。小小年紀,就要在街上招攬生意,“weep!weep!”壹聲聲淒厲的叫喊是風雪中愛上的音符。孩子野地裏玩耍,父母卻讓他穿上黑衣去掃煙囪,孩子在煙囪裏呻吟,父母卻在教堂裏虔誠祈禱。這慘不忍睹的情景強烈地震撼了詩人的心。在詩的末尾詩人指出:上帝不但不拯救掃煙囪的孩子,而且夥同國王和教士把天堂建在無數孩子的痛苦之上,從而表達了詩人對社會不平的憤怒。