當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 引用 詩經中衛風伯兮 豳風七月 豳風 東山 論說詩經的風雅精神

引用 詩經中衛風伯兮 豳風七月 豳風 東山 論說詩經的風雅精神

風雅,這個詞的就是從詩經中來的,風指國風,雅指大小雅,風雅,引申表示高貴的風格。

然而詩經中的風雅,和我們現在人理解的風雅有所不同,詩經中很多片段,都是對生活俗物的描述,比較有代表性的是豳風七月,整個詩篇表現的是當時人民壹年的生活狀況。

比如:

五月斯螽動股,六月莎雞振羽。七月在野,八月在宇。九月在戶,十月蟋蟀入我床下。

穹窒熏鼠,塞向墐戶.嗟我婦子,曰為改歲,入此室處。

翻譯過來是

五月蚱蜢彈腿,六月紡織娘振翅。七月蟋蟀在田野, 八月來到屋檐下。九月蟋蟀進門口,十月鉆進我床下。

堵塞鼠洞熏老鼠,封好窗戶和門縫,告訴我的妻兒,明年來住新屋子。

可以看出,詩經是生活的詩篇,氣息自然,感情真摯,不是現在曲高和寡的高雅,而是大俗即大雅的典型例證。

我們在來看看另外壹類詩歌,詩經中還大量的對服役在外丈夫四年的詩篇,衛風伯兮就是壹篇:

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!

翻譯過來:

我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執長殳,做了君王的前鋒。

自從丈夫東行後,頭發散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顏容!

老公在外征戰封侯,老婆在家切切離愁,仔細想來,丈夫為國征戰,按照當代主旋律的詩歌,應該歡欣鼓舞,上升到國家和名族的高度,而這闕詩中不爭氣的老婆,卻只有離愁,老公走了,懶於梳妝,頭發蓬亂,沒有了老公,我為誰梳妝呢?老公外面在神氣,與我有什麽相幹呢,我只是牽掛她罷了。

整個詩歌都彌漫著濃濃的人文情懷,手法上來說:書寫思念之情,卻不直接寫淚如雨下等狗血句子,而用懶於梳妝反襯,生活之態躍然於紙。較之直接抒情,顯得張力十足。

詩經中還有許多這樣的詩歌,比如 野有死麋 雞鳴 等等,詩經的字裏行間,都能聞到濃濃的人情味,油煙味道,青草味道,泥土味道,如果說什麽是詩經的風雅,那就應該是這樣了:詩經的風雅,就是背後大寫的“人”字。

以上都是個人淺見,除了少許詩句,與翻譯,懶得手輸入,直接用網上現成的翻譯外,均來自個人,望采納