遠上寒山石徑斜,白雲生處有人家;
停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花。
[譯詩]
驅車沿著遙遠而又蜿蜒的山路向寒山行進,
遠望山頂白雲繚繞那裏居住著幾戶人家.
我不時地停下車來欣賞,因為這楓林晚景太美——
這經霜變紅的楓葉遠遠勝過二月盛開的紅花.
[譯詩賞析]
這
是壹幅動人的山林秋色圖.詩裏寫了山路、人家、白雲、紅葉,構成壹幅和諧統壹的畫面.“遠”寫出了山路的綿長和山之深,“斜”與“上”呼應,寫出了高而陡
的山勢.順著這條山路極目而望,在白雲飄浮繚繞之處,幾椽芭屋若隱若現,不禁讓人頓生親切之感.但這前兩句其實只是陪襯,後二句之楓林紅葉方為此詩描寫之
重點.在夕暉晚照下,楓葉流丹,層林盡染,真是滿山雲綿,如爍彩霞,竟比江南二月的春花還要火紅,還要艷麗呢!而停車凝望、陶然忘歸的詩人也成為畫面的壹
部分.但詩人沒有像壹般文人那樣悲秋傷時,而是通過壹片紅色展現出秋天山林熱烈蓬勃的景象,體現了豪爽向上的精神,有股英爽俊拔之氣溢於筆端,表現了詩人
的才氣和見地。