當戰火持續數月,家信不來,國之憂、家之憂湧上心頭,內憂外患糾纏不清。眼前壹片淒慘景象,內心極度焦慮,頭發都變白了。離家後壹直在戰火中徘徊,被困長安數月。我的頭發更少了。我用手抓頭發,感覺頭發稀少,目光短淺。連頭發都插不進去。
原詩:
《春望》唐代:杜甫
長安失陷,國破,唯有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城森林茂密。
傷心之態,不禁淚流滿面,鳥語驚人,離愁恨。
戰爭持續了半年多,家書難得,十萬黃金。
惆悵纏繞,撓頭思索,越撓白發,幾乎插不上壹根發簪。
翻譯:
長安失陷,國破,只剩山河;春天來了,人煙稀少的長安城植被茂密。
多愁善感的國事,眼淚不禁飛濺,鳥語驚心,只增悲不增恨。
持續的戰爭已經持續了半年多,家裏來信很少。壹封信值壹萬兩黃金。
擔心,撓頭想,白發越來越短,插不進去。
擴展數據:
從壹開始描繪京城的蕭瑟風光,到看春花時的落淚,聽鳥鳴時的憤懣;然後我寫戰爭持續了很久,以至於家裏沒有消息。最後寫了自己的悲傷和衰老,交織遞進,營造出壹種能引起人* * *聲和深思的境界。
展現了典型時代背景下產生的典型情懷,反映了當代人熱愛國家、向往和平的美好願望,表達了大家壹致的內心心聲。也表現了詩人憂國憂民、時有悲涼的高尚情懷。