當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 各個外國作家的詩集有哪些好的中文譯本推薦?

各個外國作家的詩集有哪些好的中文譯本推薦?

江楓的美國女詩人艾米莉·狄金森的詩歌譯本,個人看法是三十年裏最好的。蒲隆的那套全集,私以為不是首選。前幾年獲諾獎的特朗斯特羅姆的譯本也很多。我最喜歡的是董繼平的譯本,也就是Captainwwx提到的20世紀譯叢裏的那壹本。李笠的次之。但是李笠是直接從瑞典語譯入中文,董譯本是從英語轉譯,如果我沒記錯的話。因此不否認李笠的本子有很高的參考價值。馬悅然的本子還值得商榷,不建議只通過讀譯詩了解特翁詩歌的讀者閱讀。卡佛的詩歌,目前比較流行的孫仲旭、於曉丹的版本都是很不錯的譯本。卡佛的英語本身比較簡單,和譯文對照起來看也是很好的選擇。雜誌《飛地》壹直有欄目在譯介詩歌,可以作為目錄了解壹下外國詩人,有條件可以根據名字去找原文讀壹讀。但很多詩人的譯文還沒有超過壹個版本,所以我也不好比較。