當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 哪裏有瓦爾特·司各特的名言下載?如果沒有,直接在答案裏面回答也行

哪裏有瓦爾特·司各特的名言下載?如果沒有,直接在答案裏面回答也行

司各特(Scott,Walter)是壹個英國著名作家,生於1771年蘇格蘭首府愛丁堡壹個沒落的貴族家庭。1832年去世。 司各特18個月時患小兒麻痹癥而有腿萎縮,但他以驚人的毅力戰勝殘疾,學會騎馬、狩獵。12歲時進愛丁堡大學,畢業後當了8年律師,1799年被任命為塞爾扣克郡副郡長,7年後被委任為愛丁堡高等民事法庭庭長,直至謝世。。他十分欣賞德國的“狂飆文學”,翻譯過德國著名民謠《萊諾爾》。1802年司各特出版《蘇格蘭邊區歌兩集》。1805年他第壹部有分量的作品《最後壹個吟遊詩人之歌》問世。此後他投資印刷行業。1808年出版詩歌《瑪米恩》,以後他創作了《湖邊夫人》、《特裏亞明的婚禮》、《島嶼的領主》等壹系列詩歌。他最後壹部長詩是《無畏的哈羅爾德》。

作品

《最後壹個吟遊詩人的歌》

《最後壹個吟遊詩人的歌》是司各特第壹部敘事長詩。作品以蘇格蘭和英格蘭之間的壹場邊境糾紛為背景,通過蘇格蘭兩個貴族世家的門閥之爭表現了16世紀蘇格蘭封建貴族的生活,描繪了蘇格蘭邊區古仆的風土人情。詩中有關瑪格麗和科蘭斯頓這壹對男女青年之間“羅密歐與朱麗葉式”的戀愛故事寫得哀婉動人,是全詩最為感人的部分。此詩借鑒了中古韻文浪漫斯的形式,讓壹位吟遊詩人來講述故事,其目的是“能模仿到壹點現代詩歌的高尚風雅而又不失卻其本身的質樸天真”(見司各特為此詩寫的序)。詩的格律受柯爾律治《克利斯塔貝爾》的影響,句式長短不規則,每行4個重音,7至12個音節,詩節無固定行數。

《瑪密恩》是詩人第二部長詩,采用八音節雙韻詩體(其中偶爾插入六音節的詩行)寫成。它以1513年蘇格蘭和英格蘭之間進行的弗洛頓戰役為歷史背景,描寫英國封建領主瑪密恩為了奪取青年貴族拉爾夫的未婚妻克拉爾,不惜誣告他犯有叛國之罪。最終陰謀敗露,瑪密恩在弗洛頓戰役中陣亡,拉爾夫則與未婚妻團聚。長詩在成功地塑造瑪密恩這個既有英雄氣概又有卑劣格性的人物形象的同時,還以嫻熟的技巧生動細致地刻畫描寫了連續不斷的戰爭場面,因此被認為是司各特最傑出的長詩。詩中有好幾首歌謠穿插其間,《洛欽瓦》是最著名的壹首。

《湖上夫人》是詩人自己最滿意的作品。他在致友人的壹封信中說:“正如彭斯認為《湯姆·奧桑特》是他的最佳作品壹樣,我認為《湖上夫人》是我最優秀的詩篇。”長詩敘述蘇格蘭國王詹姆士喬裝出遊,愛上了被他放逐的貴族道格拉斯的女兒艾倫,於是赫免了道格拉斯,讓他父女重返宮廷,而且還讓艾倫與她舊日的情人、朝廷叛臣馬爾科姆團聚。司各特的浪漫主義詩歌才華在這部長詩中得到了淋漓盡致的發揮:浪漫傳奇與現實生活相互交織;美麗如畫的自然風光與引人入勝的傳奇故事融為壹體;出神入化的景物描寫與栩栩如生的人物刻畫交相輝映。就連詩中穿插的幾首小歌,也顯得極有風致,歷來為人稱道。

《瑪密恩》

《瑪密恩》是詩人第二部長詩,采用八音節雙韻詩體(其中偶爾插入六音節的詩行)寫成。它以1513年蘇格蘭和英格蘭之間進行的弗洛頓戰役為歷史背景,描寫英國封建領主瑪密恩為了奪取青年貴族拉爾夫的未婚妻克拉爾,不惜誣告他犯有叛國之罪。最終陰謀敗露,瑪密恩在弗洛頓戰役中陣亡,拉爾夫則與未婚妻團聚。長詩在成功地塑造瑪密恩這個既有英雄氣概又有卑劣格性的人物形象的同時,還以嫻熟的技巧生動細致地刻畫描寫了連續不斷的戰爭場面,因此被認為是司各特最傑出的長詩。詩中有好幾首歌謠穿插其間,《洛欽瓦》是最著名的壹首。

《湖上夫人》

《湖上夫人》是詩人自己最滿意的作品。他在致友人的壹封信中說:“正如彭斯認為《湯姆·奧桑特》是他的最佳作品壹樣,我認為《湖上夫人》是我最優秀的詩篇。”長詩敘述蘇格蘭國王詹姆士喬裝出遊,愛上了被他放逐的貴族道格拉斯的女兒艾倫,於是赫免了道格拉斯,讓他父女重返宮廷,而且還讓艾倫與她舊日的情人、朝廷叛臣馬爾科姆團聚。司各特的浪漫主義詩歌才華在這部長詩中得到了淋漓盡致的發揮:浪漫傳奇與現實生活相互交織;美麗如畫的自然風光與引人入勝的傳奇故事融為壹體;出神入化的景物描寫與栩栩如生的人物刻畫交相輝映。就連詩中穿插的幾首小歌,也顯得極有風致,歷來為人稱道。

最後壹個吟遊詩人的歌(節選)

阿伯特·格萊姆之歌

有壹個美麗的英格蘭少女,

(燦爛的陽光照在卡利斯城墻,)

她將要嫁給壹位蘇格蘭騎士,

因為愛情永遠是至高無上。

迎著朝陽他倆都歡樂無比,

當陽光傾灑在卡利斯城墻;

黃昏降臨他倆卻憂傷嘆息,

雖然愛情仍然是至高無上。

她父親送她寶石胸針,

燦爛的陽光照在卡利斯城墻;

她哥哥卻送她毒酒壹瓶,

他恨妹妹視愛情至高無上;

因為她擁有廣闊無邊的草地,

燦爛的陽光照在卡利斯城墻,

她哥哥發誓不讓蘇格蘭騎士

成為那片土地至高無上的君王!

她還沒有真正品出那酒味,

(燦爛的陽光照在卡利斯城墻,)

已倒在情人懷中芳魂飄飛,

因為愛情永遠是至高無上!

騎士壹劍穿透她哥哥的黑心,

燦爛的陽光照在卡利斯城墻;

從此便永別了真正的愛情,

盡管愛情仍然是至高無上。

後來他參加了十字軍東征,

燦爛的陽光照在卡利斯城墻;

為她在巴勒斯坦陣亡獻身;

所以愛情依然是至高無上。

人世間所有忠貞不渝的戀人,

(燦爛的陽光照在卡利斯城墻,)

記住這壹對為愛情獻身的亡靈,

因為愛情永遠是至高無上!

瑪 密 安(節選)

洛 欽 瓦

啊,年輕的洛欽瓦來自西方,

整個邊境數他的馬壯,

除了寶刀他不帶武器,

只身上路闖禁地,

他忠於愛情,不怕戰爭,

從未見過洛欽瓦這樣的英俊。

他不為水停,不為山阻,

沒有橋他就遊渡,

但沒等他到達芮堡的大門,

他的姑娘已經答應了別人,

那人輕愛情,怕戰爭,

卻要娶走洛欽瓦的的艾琳。

洛欽瓦徑直進了芮堡的大廳,

只見聚集了新娘的壹家和客人,

新娘的父親開腔了,壹手按著劍,

(而膽小的新郎不發壹言,)

“洛欽瓦爵爺此來是和還是戰,

還是為了舞會和婚宴?”

“我久愛令媛遭妳拒,

高漲的情潮令已枯,

此來非為敘舊歡,

只想飲壹杯,舞壹場,

蘇格蘭多的是神仙女,

誰不想做洛欽瓦的當家婦?”

新娘拿杯吻,勇士接過來,

壹飲而盡把杯摔。

她羞臉先看地,長嘆不勝悲,

口上露著笑,眼裏含著淚,

老夫人正要阻擋,他已接過玉手,

說道:“來同洛欽瓦把舞步走走!”

啊,英武的他!啊,嬌艷的她!

哪個大廳裏見過這樣的壹對花!

老爵爺頓腳,老夫人嘮叨,

呆立的新郎弄著緞帶和呢帽,

底下伴娘們議論開來,

“只有洛欽瓦才把表姐配!”

偷捏壹下手,暗傳壹句話,

等到跳近門口見有馬,

他輕輕壹下把姑娘向上送,

自己接著對鞍子飛騰,

“到手了!從此越過半山,

千騎也難把洛欽瓦追趕!”

芮堡裏壹片上馬聲,

親戚朋友全出動,

山上谷裏都尋遍,

丟失的姑娘再不見!

這樣忠於愛情,不怕戰爭,

可有第二人能比洛欽瓦的英俊?

湖上夫人(節選)

在密林盡頭

昏昏然向前,在密林盡頭,

壹條靜謐的小溪蕩蕩悠悠,

小溪的源頭幽深狹窄,

僅容得雛雞嬉戲暢遊。

迷途茫茫,百折千回,

小溪變成了長河大流,

水面宛如藍色的明鏡,

映著嶙峋巖,嵯峨山丘;

孤身騎士繼續遊蕩,

更覺水道縱橫,天地悠悠。

山巖不再堅如磐石,

巍然屹立在林海綠洲,

但見雲遮霧掩,煙波浩渺,

山巖像溝壕環繞的城樓;

洪波滾滾,浩瀚無垠,

分割了座座險峻的山頭,

山巖離開了母親大山,

像海中小島、水上孤舟