中文歌詞:
(寒柏譯)
正當梨花開遍了天涯,河上飄著柔曼的輕紗;喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌聲好像明媚的春光。
喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌聲好像明媚的春光。
姑娘唱著美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鷹;她在歌唱心愛的人兒,她還藏著愛人的書信。
她在歌唱心愛的人兒,她還藏著愛人的書信。
啊這歌聲姑娘的歌聲,跟著光明的太陽飛去吧;去向遠方邊疆的戰士,把喀秋莎的問候傳達。
去向遠方邊疆的戰士,把喀秋莎的問候傳達。
駐守邊疆年輕的戰士,心中懷念遙遠的姑娘;勇敢戰鬥保衛祖國,喀秋莎愛情永遠屬於他。
勇敢戰鬥保衛祖國,喀秋莎愛情永遠屬於他。
正當梨花開遍了天涯,河上飄著柔曼的輕紗;喀秋莎站在竣峭的岸上,歌聲好像明媚的春光。
喀秋莎站在竣峭的岸上,歌聲好像明媚的春光。
擴展資料:
《喀秋莎》常常被人們誤認為是壹首俄羅斯傳統民謠,其實它是壹首作曲家譜寫的政治宣傳歌曲。1939年,蘇聯與日本在偽滿洲與蒙古的邊界諾門坎發生了戰爭,蘇聯桂冠詩人伊薩科夫斯基寫了壹首抒情詩《喀秋莎》。作曲家勃朗特爾看到這首詩歌後,馬上便把它譜成了歌曲。
雖然在這場戰役中,蘇聯紅軍完勝日本關東軍,但《喀秋莎》當時並未因戰爭的勝利而流行開來,而是在兩年之後的衛國戰爭中,這首歌才伴隨著炮火硝煙傳遍了整個蘇聯。
喀秋莎既是俄羅斯常見的女性名字葉卡捷琳娜的愛稱,也是蘇聯衛國戰爭時候壹種火箭炮的名字,昵稱叫作斯大林的管風琴。當蘇軍終於攻打到柏林城下時,他們用世界上最強大的攻城臼炮轟擊柏林,每壹顆炮彈都有半噸重。與這些臼炮壹起怒吼的,還有成千上萬蔚為壯觀的“喀秋莎”。
參考資料:
百度百科-喀秋莎