歌詞賞析 [詩歌欣賞] Auld Lang Syne Robert Burns Should auld acquanintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld long syne? And here's a hand,my trusty friend And gie's a hand o' thine; We'll take a cup o' kindness yet. For auld lang syne. For auld lang syne my dear, For auld lang syne, We'll take a cup o' kindness yet For auld lang syne. 〔作者簡介〕羅伯特·彭斯在英國文學史上占有特殊重要的地位,他復活並豐富了蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。 彭斯生於蘇格蘭民族面臨被異族征服的時代,因此,他的詩歌充滿了激進的民主、自由的思想。詩人生活在破產的農村,和貧苦的農民血肉相連。他的詩歌歌頌了故國家鄉的秀美,抒寫了勞動者純樸的友誼和愛情。《蘇格蘭人》歌頌反抗英國侵略的民族英雄,號召人民起來爭取自由;《兩只狗》揭露地主階級的荒淫無恥;《威利長老的祈禱》譏諷牧師的偽善。著名的抒情詩有《壹朵紅紅的玫瑰》,《高原瑪麗》,《往昔的時光》等。 〔賞析〕Auld Lang Syne 這首詩被人譜了曲,在每年新年零點到來之時,全歐美都會齊唱的這首不朽之作。在經典電影---“魂斷藍橋”中,此曲被作為主旋律。 註釋: 1.Auld 相當於Old, Auld Lang Syns 相當於Old Long Since,意思是The good old days. 2.acquaintance是熟人的意思. 3. gie's相當於give us 4.o' thine 5.tak' =take 6. o'=of 友誼地久天長 怎能忘記舊日朋友 心中能不懷念? 舊日朋友怎能相忘, 友誼地久天長。 我們往日情意相投, 讓我們緊握手, 讓我們舉杯痛飲, 友誼地久天長。 友情常在我心, 親密的朋友 舉杯痛飲, 同聲歌唱友誼地久天長。
參考資料:
/submsg/550643/null