《國際歌》由歐仁·鮑狄埃作詞,皮埃爾·狄蓋特譜曲,蕭三翻譯。
起來,饑寒交迫的奴隸!
起來,全世界受苦的人!
滿腔的熱血已經沸騰,
要為真理而鬥爭!
舊世界打個落花流水,
奴隸們起來,起來!
不要說我們壹無所有,
我們要做天下的主人!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就壹定要實現!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就壹定要實現!
從來就沒有什麽救世主,
也不靠神仙皇帝!
要創造人類的幸福,
全靠我們自己!
我們要奪回勞動果實,
讓思想沖破牢籠!
快把那爐火燒得通紅,
趁熱打鐵才能成功!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就壹定要實現!
這是最後的鬥爭,團結起來到明天,
英特納雄耐爾就壹定要實現!
創作背景:
《國際歌》是在巴黎公社失敗後不久,公社的領導人之壹歐仁·鮑狄埃創作了詩歌《英特納雄耐爾》(又譯《國際工人聯盟》)。該詩曾使用《馬賽曲》的曲調演唱。1888年,法國工人作曲家皮埃爾·狄蓋特為《國際歌》譜寫了曲子,國際歌創作完成。
中華人民***和國國歌為《義勇軍進行曲》,由田漢作詞,聶耳作曲。
起來!不願做奴隸的人們!
把我們的血肉築成我們新的長城!
中華民族到了最危險的時候,
每個人被迫著發出最後的吼聲。
起來!起來!起來!
我們萬眾壹心,
冒著敵人的炮火,前進!
冒著敵人的炮火,前進!
前進!前進、進!
創作背景:《義勇軍進行曲》最早是電影《風雲兒女》的主題曲。1934年秋,田漢為該片寫了壹首長詩,其中最後壹節詩稿被選為主題歌《義勇軍進行曲》的歌詞。作為電影《風雲兒女》投資人的朱慶瀾將軍,在“進行曲”3個字前面加上了“義勇軍”,從而把該曲命名為“義勇軍進行曲” 。