壹.原文
滿眼青春,東風慣吹紅。幾番煙,唯花難護。
夢裏相思,故國王。春天沒有主人。杜鵑啼處,淚流胭脂雨。
第二,翻譯
美麗的春色映入眼簾,東風總是吹走春天的花。幾場煙雨,只有這些嬌弱的花朵難以遮蔽。
夢裏總會時不時出現故國之路。春天是任性的,在杜鵑泣血的地方,分不清落花是春雨紅還是淚紅。
作品欣賞:
這個詞的第壹部電影被春天的風雨吹走,只留下無數落紅的場景,暗喻明朝的覆滅;接下來的影片通過對孕婦和杜鵑泣血的描寫,表達了興國的希望和亡國的悲痛。整個詞更多的是表現景物,整個故事的靈感來源於景物,也與景物融為壹體,很難達到其深沈悲涼的感情。