這句話的意思:
雄關,指婁山關,也象征長征中的重重艱難險阻。漫道,不要說。
姹:美麗,嫣:美好,鮮艷,形容各種花卉嬌艷、美麗,也比喻各種事物繁榮興旺,多姿多彩。
出處:前句,來自於毛主席的詩,原句是,雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭躍。 意思是,妳別總是講這個雄關像鐵桶壹樣,而今我要從上面躍過去了,壹種大氣豪情在上面。
後句,姹紫嫣紅, 形容春花浪漫。
“雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越”出自毛澤東的詩詞《憶秦娥·婁山關》。《憶秦娥·婁山關》是毛澤東寫於1935年的壹首慷慨悲烈、雄沈壯闊的詞,通過在戰爭中積累了多年的景物觀察,以景入情,情中有景,從內到外描寫了紅軍鐵血長征中征戰婁山關的緊張激烈場景,表現了作者面對失利和困難從容不迫的氣度和博大胸懷。
《憶秦娥·婁山關》
西風烈,長空雁叫霜晨月。
霜晨月,馬蹄聲碎,喇叭聲咽。
雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越。
從頭越,蒼山如海,殘陽如血。
他的譯文:凜冽的西風正猛烈地吹著,大雁鳴霜,曉月當空。曉月當空,馬蹄聲零碎而又紛雜,軍號聲聲沈郁低回。不要說群山起伏像鐵般難以逾越,而今讓我們重振旗鼓向前。重振旗鼓向前,茫茫青山如大海,夕陽光華赤如血。