意思:今天壹定要喝醉,哪怕是在戰場上喝醉了。這壹次,我出去為我的國家服務。我快要死了,但我還沒準備好活著回來。
出處:《涼州詞二首》是唐代詩人王翰的壹組詩。
原文:
葡萄酒夜光杯,想馬上喝琵琶。?
戰場上喝醉了不要笑。古代有多少人打過仗?
翻譯:
酒宴上,醇香的葡萄和美酒裝在精致的夜光杯裏,藝妓彈奏著急促歡快的琵琶,幫助她們飲酒。壹想到要跨馬上戰場殺敵報國,戰士們就充滿了自豪感。妳今天壹定要喝醉,哪怕是在戰場上喝醉。這壹次,我出去為我的國家服務。我快要死了,但我還沒準備好活著回來。
做出贊賞的評論
說“古代有多少人打過仗”,顯然是言過其實。清代石步華說這兩首詩“以悲語易讀”,因為它們不是在宣揚戰爭的恐怖,也不是在表達對軍旅生涯的厭惡,更不是在哀嘆生命的逝去。
回想盛宴現場,戰士們真是興高采烈,聽著歡快激昂的琵琶聲。過了壹會兒,他們都有點醉了。可能有人要放杯子,然後座位上有人喊:妳怕什麽?喝醉了,就是在戰場上喝醉了。請不要笑。“古代有多少人打過仗”早已無視生死。
可見,這三四句正是飯局上勸酒的話,卻不是悲情。雖然他們有些“可笑”,但也為喝醉找到了最具環境和性格特征的“理由”。《醉上戰場》表現出的不僅僅是豪爽、開朗、激動的感情,還有視死如歸的勇氣,這與豪華宴會所表現出的熱烈氣氛是壹致的。