全詩的意思是:多少大河流貫中國, 而潛隱之壹條鐵路連接南北。 煙雲細雨舒卷著迷茫,龜山與蛇山緊鎖著長江。昔日的黃鶴已飛去了何方? 如今這兒只有些遊客過往, 我將借酒澆江以表慷慨, 我的心之潮汐勝似滾滾長江的浪濤。
該詞表達了毛澤東對於他所處的時代的沈郁抱負和熱切期待,也寫出了對革命前途的焦慮,對未來充滿信心,和對革命抱有堅定信念的樂觀。
近代·毛澤東《菩薩蠻·黃鶴樓》原文:
茫茫九派流中國,沈沈壹線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。
黃鶴知何去?剩有遊人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!
擴展資料
創作背景
1927年4月11日,國民黨軍隊繳了上海工人糾察隊的槍,次日,又向罷工示威的工人開槍。在長沙,5月21日,何鍵、許克詳開始捕殺***產黨員,中***湖南省委退讓,取消了10萬農軍進攻長沙的計劃,毛澤東當時在武漢辦農民運動講習所。
在4月27日的中***五大上,毛澤東提出的“迅速加強土地鬥爭”的建議未能得到討論。毛澤東準備應付突然事變,把妻子和三個孩子送回了湖南。
7月15日,汪精衛在武漢宣布“清黨”,國***兩黨徹底分裂。在大革命失敗前夕,毛澤東曾途經武漢,懷以蒼涼悲壯之情登上黃鶴樓壹吐心曲。
名家點評
現代文學家郭沫若:這首詞可以看到國***壹次合作時的偉大勝利與大革命失敗的困難與痛苦,仿佛來到那個國內形勢錯綜復雜的年代。也寫出了對革命前途的焦慮,和對未來充滿信心,對革命抱有堅定信念的樂觀。