1,相關詩詞:
人生如逆旅,我也是行人,出自宋代蘇軾《臨江仙寄錢穆賦》。
2,翻譯:人生如旅行,我也是行人。
3、原詩:
自從我們在北京壹晃三年,遠離塵世,妳環遊世界。
依舊笑為春,無波真古,有秋敘事。
我的心是憂郁的,因為妳想在壹夜之間分離的帆,當妳送行,雲彩顏色月亮光。
在妳尊重我之前,妳不必皺眉。人生如旅途,我也是行人。
4.翻譯:
自從我們在北京呆了三年以來,妳已經遊遍了全世界。當我們相遇微笑時,依然溫暖如春。妳的心像壹口古井,高風亮節像秋天的竹竿。
我失望是因為妳要壹個人通宵航行,送別的時候雲淡月淡。陪酒的藝妓不必對著酒杯過於悲傷。活著就像住在旅館裏,我也是旅行者中的壹員。
擴展數據
做出贊賞的評論
這是壹封告別信。全詩壹改以往送別詩多愁善感、哀婉悲涼或慷慨悲涼的風格,在法度上有所創新,訴諸豪放、好辯、率直,寫得既有韻味又有情趣,充分體現了作者曠達灑脫的個性。詩人對故友的眷別之情深沈細膩,婉轉相回,壹波三折,感人肺腑。
《世界》第壹部電影講的是久別重逢的朋友。早年蘇居士,錢穆夫中書居士。他們善良友好。在的第三年,當穆的父親外出了解越州,並在門口飲酒時,蘇軾寫了壹首詩作為告別。
時光荏苒,這次在杭州的重逢,已經是我離開的第三個年頭了。這三年來,牧夫壹直在京畿和吳越之間奔波,這次又去了潁州,真是“紅塵”啊。
雖然我們分開了很久,但我們的友誼可以變得更加牢固,我們可以見面笑,就像春天的溫暖。更可喜的是,朋友和自己都能自律,守耿節。借用白居易《贈元稹》的詩句,即“古水無波,秋竹竿有節”。作者認為,穆的父親和他自己壹樣,是因為喜好議論政事而出山護國,受到官員的攻擊。
以上句子,從時間出發,回憶起以前的離別,然後勾勒出壹個官員的仕途,再表達作者對壹個官員的失意和長期的逆境的哲學態度,通過贊美朋友的赤子之心和名譽來表現自己的淡然心境和忠貞正直。
詞首片既是對友人輔佐君主治國、堅守氣節的安慰和支持,也是詩人半生經歷和松柏節操的自我寫照。它是詩人的自我激勵,具有強烈的生命體驗感。把主寫清楚,把客藏起來;以主慰客,客隨主,可見作者朋友真心,誌同道合。
下壹篇詞開門見山,寫了壹個月夜告別朋友。“孤帆張壹夜,魏雲月送別”這句話,描繪了壹種淒冷的氣氛,渲染了作者離別友人時的沮喪和不歡而散的心情。