當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 求波德萊爾 詩歌原文 法語 不要在線翻譯翻譯出來的

求波德萊爾 詩歌原文 法語 不要在線翻譯翻譯出來的

A une passante

La rue assourdissante autour de moi hurlait.

Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,

Une femme passa, d'une main fastueuse

Soulevant, balan?ant le feston et l'ourlet ;

Agile et noble, avec sa jambe de statue.

Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,

Dans son oeil, ciel livide où germe l'ouragan,

La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.

Un éclair... puis la nuit ! - Fugitive beauté

Dont le regard m'a fait soudainement rena?tre,

Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ?

Ailleurs, bien loin d'ici ! trop tard ! jamais peut-être !

Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,

toi que j'eusse aimée, ? toi qui le savais !

Baudelaire

Les Fleurs du mal, 1857

這個是妳發的那壹段的法語原文。

但原文跟中文沒有太多的關系。中文翻譯只是最大意的意思,並沒有詳細地翻譯,所以有些地方不太符合。