當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 宋玉憂國憂民的辭賦《風賦》全文

宋玉憂國憂民的辭賦《風賦》全文

 歷朝歷代,許多仁人誌士都具有強烈的憂國憂民思想,以國事為己任,前仆後繼,臨難不屈,保衛祖國,關懷民生,這種可貴的精神,使中華民族歷經劫難而不衰。下面是我為大家整理的宋玉憂國憂民的辭賦《風賦》全文,歡迎參考~

 《風賦》

 朝代:先秦

 作者:宋玉

 楚襄王遊於蘭臺之宮,宋玉景差侍。有風颯然而至,王乃披襟而當之,曰:“快哉此風!寡人所與庶人***者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風耳,庶人安得而***之!” 王曰:“夫風者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以為寡人之風,豈有說乎?”宋玉對曰:“臣聞於師:枳句來巢,空穴來風。其所托者然,則風氣殊焉。”

 王曰:“夫風始安生哉?”宋玉對曰:“夫風生於地,起於青蘋之末。侵淫溪谷,盛怒於土囊之口。緣太山之阿,舞於松柏之下,飄忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷聲,回穴錯迕。蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離,沖孔動楗,眴煥粲爛,離散轉移。故其清涼雄風,則飄舉升降。乘淩高城,入於深宮。抵華葉而振氣,徘徊於桂椒之間,翺翔於激水之上。將擊芙蓉之精。獵蕙草,離秦衡,概新夷,被荑楊,回穴沖陵,蕭條眾芳。然後徜徉中庭,北上玉堂,躋於羅幢,經於洞房,乃得為大王之風也。故其風中人狀,直慘淒惏栗,清涼增欷。清清泠泠,愈病析酲,發明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風也。”

 王曰:“善哉論事!夫庶人之風,豈可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風,塕然起於窮巷之間,堀堁揚塵,勃郁煩冤,沖孔襲門。動沙堁,吹死灰,駭混濁,揚腐余,邪薄入甕牖,至於室廬。故其風中人狀,直憞混郁邑,毆溫致濕,中心慘怛,生病造熱。中唇為胗,得目為篾,啖齰嗽獲,死生不卒。此所謂庶人之雌風也。”

 譯文

 楚襄王在蘭臺宮遊玩,由宋玉、景差陪同。壹陣風颯颯吹來,楚襄王就敞開衣襟迎著吹來的清風說:“這風好爽快呵!這是我與百姓***同享受的嗎?”宋玉回答道:“這只是大王享受的風,百姓怎麽能與王***同享受它呢!”

 楚襄王說。“風是天地間流動的空氣,它普遍而暢通無阻地吹送過來,不分貴賤高下,都能吹到。現在妳卻認為只有我才能享受它,難道有什麽理由嗎?”宋玉答道。“我聽老師說,枳樹彎曲多叉,就容易招引鳥來作窩。有空洞的地方,風就會吹過來。由於所依托的環境條件不同,風的氣勢也就不同了。”

 楚襄王問道:“那風,最初是從哪裏生成的呢?”宋玉答道:“風在大地上生成的,從青翠小草尖上興起,逐漸擴展到山谷,在大山洞口怒吼,沿著大山坳,在松柏林下狂舞。疾風往來不定,形成撞擊物體的聲音;風勢迅疾飄揚,猶如怒火飛騰,風聲如雷,風勢交錯相雜。飛砂走石,大風摧樹折木,沖擊森林原野。等薊風勢逐漸平息下來,風力微弱,四面散開,只能透進小孔,搖動門栓了。風定塵息之後,景物顯得鮮明燦爛,微風漸漸向四面飄散。所以使人感到清涼舒暢的雄風,就飄動升降,淩越高高的城墻,進入深深的王宮。它吹動花草,散發香氣,在桂樹和椒樹之間往來回旋,在疾流的水徊上緩緩飛翔。於是風吹拂水上的荷花,掠過蕙草,分開秦蘅,吹平新夷,覆蓋在初生的草木之上,它急劇回旋沖擊山陵,致使各種芳草香花雕零殆盡。然後風就在院子裏徘徊,向北吹進宮室,上升到絲織的帷帳裏,進入深邃的內室,這才成為大王的風了。所以那種風吹到人身上,其情狀簡直淒涼、寒冷得很,清涼的冷風使人為之感嘆。清清涼涼的,既能治病,又可解酒,使人耳聰目明,身心安寧,這就是所說的唯大王所有的雄風呀!”

 楚襄王說。“妳對這件事解說論述得太好了!那麽老百姓的風,是不是也可以說給我聽聽呢?”宋玉回答說:“老百姓的風是從冷落偏僻的小巷中忽然刮起來的,揚起的塵土,煩躁憤懣地回旋盤轉,沖擊空隙,侵入門戶。刮起塵沙,吹散灰堆,攪起汙穢骯臟的東西,揚起腐爛的垃圾,歪歪斜斜逼近用破甕口做的窗戶,壹直吹到百姓住的草屋裏。所以那種風吹到人身上,其情狀簡直令人心煩意亂,憂郁苦悶,受到悶熱之氣,得了濕病,使人內心愁昔,生病發燒。風吹到嘴唇上就生唇瘡,吹剄眼睛上就使得眼睛紅腫,受風得病後使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂、大叫,陷於半死不活狀態。這就是所講的老百姓的雌風呀。”

註釋

 1、楚襄王:即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子,周赧王十七年至五十二年(前298—前263)在位。

 2、蘭臺之宮:朝廷收藏典籍、收羅文士之所,也為楚王冶遊之處,在郢都以東,漢北雲夢之西。

 3、景差:楚大夫,《漢書·古今人表》做“景磋”。“差”為“磋”之省借。

 4、侍:站立左右侍候,這裏指隨從。

 5、颯:風聲。

 6、披襟:敞開衣襟。

 7、當之:迎著風。當,對著,面對。

 8、寡人:古代君王對自己的謙稱,意為“寡德之人”。

 9、庶人:眾人,指人民。

 10、***:指***同享有。

 11、邪:同“耶”,疑問語氣詞。

 12、獨:唯獨,只是。

 13、安:疑問代詞,怎麽。

 14、得:得以,能夠。

 15、溥:通“普”,普遍。

 16、暢:暢通。

 17、枳:壹種落葉小喬木,也稱枸橘,枝條彎曲,有刺。

 18、句(gōu):彎曲。

 19、來:招致。

 20、巢:用作動詞,築巢。

 21、空穴來風:有洞穴的地方就有風進來。空穴,連綿詞,即孔穴。

 22、其:指“鳥巢”和“風”。

 23、托:依靠,憑借。

 24、然:如此,這樣。

 25、殊:異,不同。

 26、夫:句首發語詞,無實義。

 27、始:開始,最初。

 28、安:怎樣。

 29、青蘋(pín)之末:即青蘋的葉尖。蘋,蕨類植物,多年生淺水草本。亦稱“四葉菜”,“田字草”。

 30、侵淫:漸漸進入。

 31、溪谷:山谷。

 32、盛怒:暴怒,形容風勢猛烈。

 33、囊(náng):洞穴。

 34、緣:沿著。

 35、泰山:大山。泰:通“太”。

 36、阿(ē):山曲。

 37、飄忽:往來不定的樣子,此處形容風很大。

 38、淜滂(péng pāng):大風吹打物體發出的聲音。

 39、激飏(yáng):鼓動疾飛。

 40、熛(biāo)怒:形容風勢猛如烈火。熛,火勢飛揚。

 41、耾耾(hóng hóng):風聲。

 42、雷聲:言風聲如雷。

 43、回穴:風向不定,疾速回蕩。

 44、錯迕(wǔ):盤旋錯雜貌。

 45、蹶(jué)石:搖動山石,飛沙走石。蹶,撼動。

 46、伐木:摧斷樹木。

 47、梢(shāo)殺林莽(mǎng):摧毀樹林和野草。梢殺,指毀傷草木。莽,草叢。

 48、被麗、披離:皆連綿詞,四散的樣子。

 49、沖孔:沖進孔穴。

 50、動楗(jiàn):吹動門閂。楗,門閂。

 51、眴(xuàn)煥、粲爛:皆連綿詞,色彩鮮明、光華燦爛的樣子。

 52、離散轉移:形容微風向四處飄散的樣子。

 53、飄舉:飄飛、飄動的意思。

 54、升降:偏義復詞,“升”意。

 55、乘淩:上升。乘,升。

 56、高城:高大的城垣。

 57、深宮:深邃的宮苑。

 58、邸(dǐ):通“抵”,觸。

 59、華:同“花”。

 60、振:搖動、振蕩。

 61、桂:桂樹,壹種香木。

 62、椒(jiāo):花椒,壹種香木。

 63、翺翔:形容風像鳥壹樣在空中翺翔回旋。

 64、激水:激蕩的流水,猶言急水。

 65、芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即華(花)。

 66、獵:通“躐”,踐踏,此處為吹掠之意。

 67、蕙(huì):香草名,和蘭草同類。

 68、離:經歷。《史記·蘇秦列傳》張守節《正義》:“離,歷也。”

 69、秦蘅:本產於秦地(今天水壹帶)的壹種杜衡。

 70、概:古代量谷物時刮平鬥斛的器具,此處為吹平意。

 71、新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,壹種香草。

 72、被:覆蓋,此處為掠過之意。

 73、荑(tí)楊:初生的楊樹。

 74、回穴沖陵:回旋於洞穴之中,沖激於陵陸之上。沖,沖撞。陵,通“淩”,侵犯。

 75、蕭條眾芳:使各種香花香草雕零衰敗。蕭條在此處用為動詞。

 76、倘佯(cháng yáng):猶“徘徊”。

 77、中庭:庭院之中。壹說即位置居中的庭院。

 78、玉堂:玉飾的殿堂,亦為殿堂的美稱。

 79、躋(jī):上升,登上。

 80、羅幃(wéi):用絲羅織成的帷幔。

 81、洞房:指宮殿中深邃的內室。洞,深。

 82、中(zhòng)人狀:指風吹到人身上的樣子。中,吹中,吹到。狀,狀況,情形。

 83、直:特意,特別。

 84、憯(cǎn)淒:淒涼、悲痛的樣子。

 85、惏栗:寒冷的樣子。

 86、增:通“層”,重復,反復。

 87、欷(xī):唏噓。本是嘆息或嘆息聲,這裏是說在酷熱的天氣,遇到壹陣清涼的風吹來,不禁爽快地舒了壹口氣。

 88、清清泠(líng)泠:清涼的`樣子。

 89、愈病:治好病。

 90、析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒後困倦眩暈的狀態。

 91、發明耳目:使耳目清明。發,開。明,使之明亮。

 92、寧體便人:使身體安寧舒適。

 93、論事:分析事理。

 94、豈:通“其”,表示期望。

 95、塕(wěng)然:風忽然而起的樣子。

 96、窮巷:偏僻小巷。

 97、堀(kū)堁(kè):風吹起灰塵。堀,沖起。堁,塵埃。

 98、勃郁:抑郁不平。

 99、煩冤:煩躁憤懣。

 100、襲:入。

 101、沙堁:沙塵,沙土。

 102、死灰:冷卻的灰燼。

 103、駭:驚起。此處為攪動之意。

 104、混(hùn)濁:指汙穢骯臟之物。混,通“混”。

 105、腐餘(yú):腐爛的垃圾。

 106、邪薄:指風從旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。

 107、甕牖(wèng yǒu):在土墻上挖壹個圓孔鑲入破甕做成的窗戶。甕,壹種圓底圓口的陶制器。牖,窗戶。

 108、室廬:指庶人所居住的簡陋小屋。廬,草屋。

 109、憞(dùn)混:煩亂。

 110、郁邑:憂悶。

 111、毆溫致濕:驅來溫濕之氣,使人得濕病。毆,通“驅”。

 112、中心:即心中。

 113、慘怛(dá):悲慘憂傷。怛,痛苦。

 114、造熱:得熱病。

 115、中唇:吹到人的嘴唇上。

 116、胗(zhěn):唇上生的瘡。

 117、得目為蔑:吹進眼裏就得眼病。

 118、啗齰嗽獲(dàn zé sòu huò):中風後口動的樣子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。獲,大叫。

 119、死生不卒:不死不活。此言中風後的狀態。生,活下來,指病愈。卒,通“猝”,倉卒,比較快地。

 作者簡介

 宋玉,又名子淵,戰國時鄢(今襄樊宜城)人, 楚國辭賦作家。生於屈原之後,或曰是屈原弟子。曾事楚頃襄王。好辭賦,為屈原之後辭賦家,與唐勒、景差齊名。相傳所作辭賦甚多,《漢書·卷三十·藝文誌第十》錄有賦16篇,今多亡佚。流傳作品有《九辨》、《風賦》、《高唐賦》、《登徒子好色賦》等,但後3篇有人懷疑不是他所作。所謂“下裏巴人”、“陽春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而來。

 作者生平

 關於宋玉的生平,據《史記·屈原賈生列傳》載:"屈原既死之後,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱。然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。"記述極為簡略。《韓詩外傳》有"宋玉因其友而見楚相"之言。劉向《新序》則作"宋玉因其友以見楚襄王","事楚襄王而不見察",同時又有"楚威王(襄王的祖父)問於宋玉"的話。王逸在《楚辭章句》中則說他是屈原的弟子。晉代習鑿齒《襄陽耆舊傳》又說:"宋玉者,楚之鄢人也,故宜城有宋玉,始事屈原,原既放逐,求事楚友景差。"總之,關於宋玉的生平,眾說紛紜,至難分曉。大體上說,宋玉當生在屈原之後,且出身寒微,在仕途上頗不得誌。

 關於宋玉師承,普遍認為他師承屈原。但也有學者認為王逸晚於屈原200年後才說宋玉是屈原弟子是沒有依據的,是其把“祖(承襲、效法)屈原”理解為“師從屈原”了。

 最早據《漢書·藝文誌》載,有16篇。現今相傳為他所作的,《九辯》、《招魂》兩篇,見於王逸《楚辭章句》;《風賦》、《高唐賦》、《神女賦》、《登徒子好色賦》、《對楚王問》 5篇,見於蕭統《文選》;《笛賦》、《大言賦》、《小言賦》、《諷賦》、《釣賦》、《舞賦》 6篇,見於章樵《古文苑》;《高唐對》、《微詠賦》、《郢中對》 3篇,見於明代劉節《廣文選》。但這些作品,真偽相雜,可信而無異議的只有《九辯》壹篇。《招魂》頗多爭議,壹般認為是屈原所作。

 其他如《高唐賦》、《神女賦》、《登徒子好色賦》、《風賦》等篇,也有人認為不是宋玉所作,不過它們在文學史上的地位還是相當重要的。

 宋玉的成就雖然難與屈原相比,但他是屈原詩歌藝術的直接繼承者。在他的作品中,物象的描繪趨於細膩工致,抒情與寫景結合得自然貼切, 在楚辭與漢賦之間,起著承前啟後的作用。後人多以屈宋並稱,可見宋玉在文學史上的地位。

 賞析

 風沒有生命,本無雄雌之分,但王宮空氣清新,貧民窟空氣惡濁,這乃是事實。作者從聽覺、視覺、嗅覺對風的感知不同,生動、形象、逼真地描述了“雄風”與“雌風”的截然不同,反映了帝王與貧民生活的天壤之別。前者驕奢淫逸,後者淒慘悲涼。寓諷刺於描述之中,意在言外。

 帝王幽居深宮,生存環境優越,肆虐的狂風進了高城深宮,早已化為清涼治病的和風;而生活在窮巷貧窟的庶民生存環境惡劣,沒有防護實施,狂風肆意侵淩,無奈的遭受著風的淒苦。正如文中指出“枳勾來巢,空穴來風,所托者然也,則風氣也殊焉。”因為生存條件的不同,所以對風的感受也就不同,風帶給帝王的是享受,帶給貧民的是災難。不管宋玉是插科打諢,逗帝王開心,還是暗藏諷諫,風帶給不同條件的人的禍福感受是客觀存在的。

 文章從開頭到“臣聞於師:枳句來巢,空穴來風。其所托者然,則風氣殊焉。”為第壹段。這段通過引起“雄風”和“雌風”論辯的背景,提出風氣帶給人不同感受的論點。

 第二段論述了風的形成、起源以及由弱到強、由強衰弱直至進入深宮化為清風四處飄散吸取萬物精華而後帶給帝王享受的過程。肆虐的狂風在入城前飄散為清風乘越高墻入於深宮,搖動華葉,徘徊香木之間,尋取其幽香;臨池采芙蓉芳香;出水掠蕙草濃香;劈開秦衡,擺動新夷掠取清香,披開荑楊收取嫩香,然後帶著五香的新鮮徜徉中庭,北上玉宮,又通過層層帷幕進入深宮。這段描寫頗為生動,像是描寫壹個殷情而又謹慎的君王侍臣,小心的調制著君王需求的和風。這裏對風的描寫暗喻了帝王貪欲的神聖特權,以及臣民伺候帝王的恭敬與虔誠。帝王得到的不像是自然的風,而是精心調制的服務。這風帶給帝王的享受,好像是壹付神藥,這種輕松與愉悅像是病愈酒醒,耳聰目明,舒服至極,使得帝王不由的感嘆“好痛快!”這就是帝王享受的雄風。這也是對帝王的生活側面寫照,揭示了帝王生活的奢求與貪欲。

 第三段論述了庶人的風。突然起於閉塞的巷道中,揚起沙塵,像憤怒的冤魂惡鬼叫囂著沖孔襲門。光這來勢,就讓人感覺這風對於貧民不懷好意的侵犯是何等的囂張可怕啊!繼而卷起沙粒,吹起死灰,攪起汙穢骯臟的垃圾,揚起腐臭的氣味,斜插入破甕做的窗戶,直沖茅廬。這陰風在貧窟裏肆意妄為,使得貧民頭昏胸悶,傷心勞神,疲軟無力,繼而發燒生病,吹到嘴上生口瘡,吹到眼上害紅眼病,進而嘴巴抽搐吮動,咿呀叫喊,說不出話來,得了中風病。這就是庶人的雌風。通過這段描寫,我們可以深切感受的庶民生存環境的惡劣,以及庶民生存的艱難與痛苦。

 通過帝王的雄風與貧民的雌風,我們深切感受到同在壹片藍天下的生命是如此的不平等。這不平等的根源不是自然災害,而是人權的肆意踐踏。因為生存環境的不同,造成雄風帶來的是無與倫比的享受,而雌風帶來的是欲哭無淚的災殃