當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 木蘭詩是什麽體裁?

木蘭詩是什麽體裁?

木蘭詩,是我國南北朝時期的壹首北朝民歌,選自宋代郭茂倩編的《樂府詩集》,在中國文學史上與南朝的《孔雀東南飛》被合稱為“樂府雙璧”。《木蘭詩》講述了壹個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰場上建立功勛,回朝後不願作官,但求回家團聚的故事。熱情贊揚了這位奇女子勤勞善良的品質,保家衛國的熱情,英勇戰鬥的精神。

中文名: 木蘭詩

類型: 樂府民歌

朝代: 北朝

人物: 木蘭

體裁: 敘事詩

原文

唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。 問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。

昨夜見軍帖,可汗大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。願為市鞍馬,從此替爺征。

東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。 旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。 旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

萬裏赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千裏足,送兒還故鄉。

爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙。同行十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

譯文

嘆息聲接著嘆息聲,木蘭對著門在織布。聽不見機杼作響,只聽見木蘭在嘆息。

問木蘭在嘆息什麽?問木蘭在思念什麽?(木蘭回答道) 我也沒有想什麽,也沒有思念什麽。昨天晚上我看見征兵文書,知道皇上在大規模征兵,那麽多卷征兵文冊,每壹卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,我沒有兄長,我願意為此去買馬鞍和馬匹,替代父親去應征。

在集市各個地方買出征用的東西。早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流的嘩嘩聲。早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬啾啾的鳴叫聲。

不遠萬裏奔赴戰場,像飛壹樣地跨過壹道道的關,越過壹座座的山。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰士們的鎧甲。將士們身經百戰,有的戰死沙場,有的(木蘭)凱旋歸來。

勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜千百金還有余。天子問木蘭有什麽要求,木蘭不願做尚書郎,希望騎上千裏馬,回到故鄉。

父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰袍,穿上我以前女孩子的衣裳,當著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發,在面部貼上裝飾物。走出去見同去出征的夥伴,夥伴們很吃驚都說我們同行數年之久,竟然不知木蘭是女孩。提著兔子耳朵懸在半空中時,雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔壹起並排跑,怎能分辨哪個是雌兔哪個是雄兔呢?

註釋

1. 唧唧(jī jī):嘆息的聲音。同《琵琶行》中“我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧”之“唧唧”。

2. 當戶(dāng hù):對著門。

3. 機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。

4. 惟:只。

5. 何:什麽。

6. 軍帖:軍中的文告。

7. 可汗(kè hán):古代西北地區民族對君主的稱呼

8. 軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”、“十二年”,用法與此相同。

9. 爺:和下文的“阿爺”同,都指父親。

10. 願為市鞍馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

11. 韉(jiān):馬鞍下的墊子。

12. 轡頭:轡(pèi):駕馭牲口用的嚼子和韁繩。

13. 辭:離開,辭行。

14. 濺濺(jiān jiān):急水流動聲。

15. 旦:早晨。

16. 但聞:只聽見

17. 胡騎(jì):胡人的戰馬。 胡,古代對北方少數民族的稱呼。

18. 啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。

19. 天子:即前面所說的“可汗”。

20. 萬裏赴戎機:不遠萬裏,奔赴戰場。戎機:指戰爭。

21. 關山度若飛:像飛壹樣地跨過壹道道的關,越過壹座座的山。度,越過。

22. 朔氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),古時軍中守夜打更用的器具。

23. 寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。

24. 明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿

25. 策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。十二轉:不是確數,形容功勞極高。

26. 賞賜百千強:賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有余。

27. 問所欲:問(木蘭)想要什麽。

28. 不用:不願意做。

29. 尚書郎:古代官名。

30. 願馳千裏足:希望騎上千裏馬。

31. 郭:外城。

32. 扶:扶持。 將:助詞,不譯。

33. 姊(zǐ):姐姐。

34 理:梳理。

35. 紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。

36. 霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。

37. 著:通假字 通“著”,穿。

38. 雲鬢(bìn):像雲那樣的鬢發,形容好看的頭發。

39. 帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”。花黃,古代婦女的壹種面部裝飾物。

40. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,動彈。迷離,瞇著眼。

41. 雙傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?傍地走,並排跑。

42. “火”:通 “夥。古時壹起打仗的人用同壹個鍋吃飯,後意譯為同行的人。

43. 行:讀xíng。

44. 傍地走:貼著地面並排跑。

註:《木蘭詩》已成為語文出版社語文版七年級上第24課及湖北教育出版社鄂教版七年級上第28課。

字詞句

A.字音:機杼〔zhù〕 鞍韉〔ān jiān〕 轡〔pèi〕頭 鳴濺濺〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 貼:軍帖〔tiě〕;貼〔tiē〕黃花;字帖〔tiè〕

通假字:

①.對鏡帖花黃:“帖”通“貼”,貼,粘貼。

②出門看火伴,火伴皆驚忙。火:通“夥”,夥伴。

古今異義:

①爺:古義指父親,eg:卷卷有爺名;今指爺爺,即父親的父親。

②走:古義為跑,雙兔傍地走;今義行走。

③但:古義為只,副詞,eg:但聞黃河流水鳴濺濺;今常用作轉折連詞。

④郭:古義為外城,eg:出郭相扶將;今僅用作姓氏。

⑤戶:古義為門,木蘭當戶織;今義人家、門第。

⑥迷離:古義為瞇著眼,今義模糊而難以分辨清楚。

⑦十二:古義為虛數多,今義數詞,十二。

壹詞多義:

市:a.集市,eg:東市買駿馬;b.買,eg:願為市鞍馬。(名詞作動詞。我願意為此去買鞍馬。)

買:a.買(東西), eg:東市買駿馬;b.雇,租,eg:欲買舟而下。

願:a願意,eg:願為市鞍馬;b希望,eg:願馳千裏足。

詞語活用:

①“何”疑問代詞作動詞,是什麽。問女何所思。

②“策”名詞作動詞,登記。策勛十二轉。

③“騎”動詞作名詞,戰馬。但聞燕山胡騎鳴啾啾。

成語:撲朔迷離

原指難辨兔的雄雌,比喻辨認不清是男是女。現指形容事情錯綜復雜,難於辨別。

特殊句式及重點句子翻譯

①省略句:願為市鞍馬。(願為‘此’市鞍馬”,“此”指代父從軍這件事。)

願意為此去買鞍馬。

②倒裝句:問女何所思(“何所思”是“思所何”的倒裝。賓語前置。)

問壹聲閨女想的是什麽?

③萬裏赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸: (木蘭)不遠萬裏,奔赴戰場,像飛壹樣地跨過壹道道的關,越過壹座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰士們的鐵甲戰袍。將軍和壯士身經百戰,歷經數年,有的戰死,有的活下來凱旋。

④當窗理雲鬢,對鏡帖花黃:當著窗戶對著鏡子整理頭發和貼上裝飾。

編輯本段編者簡介

郭茂倩,(1041-1099),字德粲,宋朝人(《宋詩紀事補遺》卷二四),鄆州須城(今山東東平)人(《宋史》卷二九七《郭勸傳》)。勸孫,源明子。神宗元豐七年(壹○八四)時為河南府法曹參軍(《蘇魏公集》卷五九《郭君墓誌銘》)。編有《樂府詩集》百卷傳世,以解題考據精博,為學術界所重視。 《木蘭詩》又稱《木蘭辭》,《木蘭歌》。作者及產生時代不詳,目前學術界壹般認為,(陳)釋智匠《古今樂錄》已著錄此詩,故其產生時代不會晚於陳代,可能經過隋唐文人的加工潤色。是我國南北朝時期北方的壹首樂府民歌,記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場,凱旋回朝,建功受封,辭官還鄉的故事,充滿傳奇色彩。

編輯本段創作背景

木蘭生世:

關於木蘭身處年代的說法,主要是兩種說法:

1、北魏太武帝向北大破柔然期間。

2、隋恭帝義寧年間,突厥犯邊。

關於木蘭的姓名,主要有:

1、 木蘭,女子名,姓氏裏居不詳。

2、壹般認為姓花,名木蘭。

3、此外,還有姓魏、朱之說,也有說“木蘭”即是姓,無名。

背景:

木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰疆場壹十二年,屢建功勛,無人發現她是女子。唐代追封為孝烈將軍,設祠紀念。它產生的時代眾說紛紜,但從歷史地理的條件可以判定事和詩可能產生後魏,這詩產生於民間,在長期流傳過程中,有經後代文人潤色的痕跡,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。

影響:

《樂府詩集》是古代管理音樂的機構也是最完備的壹部樂府歌辭總集,後來把樂府的詩也叫樂府,其中的民歌,較生動地反映了當時的社會生活和風土人民,分南歌、北歌兩大部分。南歌,即南朝民歌,註重抒情,語言浮華,用詞細膩,風格委婉。北歌,即北朝民歌,題材廣泛,格調雄勁、熱烈、質樸。《木蘭詩》與漢代樂府民歌中的《孔雀東南飛》合稱“樂府雙璧”。

編輯本段樂府詩簡介

繼《詩經》《楚辭》之後,在漢魏六朝文學史上出現壹種能夠配樂歌唱的新詩體,叫做“樂府”,它曾大放異彩,成為中華民族優秀文化遺產的壹個有機組成部分。

“樂府”本是官署的名稱,負責制譜度曲,訓練樂工,采輯詩歌民謠,以供朝廷祭祀宴享時演唱,並可以觀察風土人情,考見政治得失。我國的采詩制度有著悠久的歷史,《夏書·胤征》已有采詩的記錄。流傳至今的《詩經》,當初就要算是壹部官方頒布並為社會認可的標準選本。春秋以後,禮崩樂壞,征戰不休,采詩制度無法貫徹。到了秦代,統壹時間短,百廢待興,雖然已有樂府官署之名,但仍然沒有采詩之實。漢承秦制,經濟雕敝,樂府機關也只能習常肄舊,無所增更,勉強維持而已。經過六七十年的休養生息,到漢武帝時,國力變得大為雄厚,乃擴大樂府的規模,采詩夜誦。到東漢,采詩成為政治生活中的壹件大事。光武帝曾 “廣求民瘼,觀納風謠”,和帝則派遣使者“微服單行,各至州縣,觀采風謠”。此種風尚,在南北朝皆相沿襲。蕭梁時,社會上已經把“樂府”從官署的名稱轉變而為詩體。劉勰《文心雕龍》於《明詩》之外,另有《樂府》專章。昭明《文選》、徐陵《玉臺新詠》也都開辟了《樂府》專欄。其中既有文人詩歌,又有民間歌詩,亦即凡是合過樂能夠歌唱的歌詩,統統稱為“樂府”。在這兩類詩歌中,民間歌詩是精華所在,並且文人歌詩還是在民間歌詩的甘露滋潤下萌發並壯大起來的,所以我們對民間歌詩應給以高度重視。

北朝於戰亂間隙所奉行的采詩制度,與兩漢壹脈相承。保存在郭茂倩《樂府詩集·梁鼓角橫吹曲》中的北朝樂府民歌,有的是用漢語創作,有的則為譯文,雖然只有六七十首,卻內容深刻,題材廣泛,反映了廣闊的社會生活,與南方民歌的細膩委婉清秀大相異趣,顯示出北朝的粗獷豪放的氣概,呈現出另外壹種風情民俗的畫卷。由於北方各族統治者長期混戰,反映戰爭的題材就要多些,有描寫戰爭和徭役帶給人民苦難的,有歌頌剽悍的尚武精神的。特別是《木蘭詩》,滿懷激情地贊美花木蘭女扮男裝,代父從軍,是個傳奇人物,與《孔雀東南飛》壹起,被譽為樂府民歌中的“雙璧”。漢魏六朝樂府是中國文學史上壹支奇葩,具有強大的生命力,直接影響了我國詩壇的面貌。它不僅開拓出了五言詩的新領域,而且對七言詩、歌行體以至律絕,都起了橋梁的作用。