旅宿原文及翻譯如下:
原文:旅館無良伴,凝情自悄然。寒燈思舊事,斷雁警愁眠。遠夢歸侵曉,家書到隔年。滄江好煙月,門系釣魚船。
譯文:
住在旅館沒有好友或知音相伴,獨自憂愁而傷感。看著眼前的孤燈舊事湧上心頭,窗外失群的大雁發出淒慘的叫聲又驚醒了我本愁思難寢的睡眠。做夢做到早上才有回家的夢,寄給家鄉的書信恐怕要明年才能到了。這門外江水的煙月,更讓我想起家鄉的門前系著的釣魚船。
這是羈旅懷鄉之作。離家久遠,目睹旅館門外的漁船即加以艷羨。幽恨鄉愁、委實淒絕。頸聯“遠夢歸侵曉,家書到隔年”意思曲折多層,實乃千錘百煉的警句。
首聯破題,點明旅宿的情境與心境。詩人獨宿旅店,沒有壹個知心朋友***話衷腸,無奈之下只有獨自靜靜沈思凝神,其思鄉念親的情緒噴薄而出,無法自抑。作為古典詩歌中的重要題材,羈旅愁思壹般表達的是無伴的孤獨寂寞以及對遠方親人的思念。
如“落葉他鄉樹,寒燈獨夜人”、“雨中黃葉樹,燈下白頭人”等。杜牧此詩,以“無良伴”來自喻“獨在異鄉為異客”的`孤寂閑愁,以“自悄然”來傳遞心情的苦悶與憂郁。這憂郁從何而來?讀者不免發出這樣的疑問。
頷聯則交代了“自悄然”的原因所在。面對著室內昏暗的孤燈,回想起當年在故鄉的種種往事,那是何等甜蜜幸福的回憶!可惜,美好的回憶無法停駐,天空孤雁的悲鳴聲,驚醒了詩人的美夢,詩人被迫再次面對孤寂淒清的現實,難以入眠。
此二句對仗工整,運用壹系列形容詞如“寒”、“舊”、“斷”、“愁”等,將旅店、寒夜、孤燈、斷雁、愁眠等意象組合在壹起,為我們勾勒出壹幅寒夜孤客思鄉圖。