當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 泰戈爾關於紗麗的詩句

泰戈爾關於紗麗的詩句

1.泰戈爾的壹首詩,關於泰姬陵的

沙傑汗①,妳寧願聽任皇權消失,卻希望使壹滴愛的淚珠②永存。

歲月無情,它毫不憐憫人的心靈,它嘲笑心靈因不肯忘卻而徒勞掙紮。

沙傑汗,妳用美誘惑它,使它著迷而被俘,妳給無形的死神戴上了永不雕謝的形象的王冠。

靜夜無聲,妳在情人耳邊傾訴的悄悄私語已經鐫刻在永恒沈默的白石上。

盡管帝國皇權已經化為齏粉,歷史已經湮沒無聞,而那白色的大理石卻依然向滿天的繁星嘆息說:“我記得!”

“我記得!”——然而生命卻忘卻了。因為生命必須奔赴永恒的征召,她輕裝啟程,把壹切記憶留有孤獨淒涼的美的形象裏。

①沙傑汗:印度莫臥兒帝國皇帝。

②“壹滴愛的淚珠”:指泰姬陵,印度伊斯蘭建築的主要代表。1632—1654年沙傑汗用了22年的時間為其愛妃蒙泰姬在北方邦阿格拉近郊建造了壹座陵墓。墓用白色大理石築成,墻上鑲嵌五彩寶石,中央覆以巨大的圓形穹窿。因此詩人以“淚珠”來刻畫它。

2.印度泰戈爾的三句詩句

Life of my life, I shall ever try to keep my body pure, knowing thy living touch is upon all my limps.我生命的生命,我要保持我軀體的純潔,因為我知道是妳生命的觸碰在我身上摩挲。

I shall ever try to keep all untruths out of my thoughts, knowing thou art that truth which has kindled the light of reason in my mind.我要摒除所有的虛偽,因為我知道是妳在我心頭點亮了真理的明燈。

I shall ever try to drive all evils away from my heart, and keep my love in flower, knowing thou hast thy seat in the inmost shrine of my heart. 我要驅逐所有的邪念,讓我的愛開花,因為我知道是妳在我心宮深處安設了座位。

It shall be my endeavor to reveal thee in my actions, knowing it is thy power which gives me strength to act.我要盡我所能在行動上展現妳,因為我知道是妳的力量指引我行動。

3.泰戈爾的壹首詩

遊思集

在我們倆初次相逢的時刻,我的心裏漾起了樂曲:“誰在永恒的遠方,誰就永遠在妳的身邊。”

這樂曲如今寂然無聲,因為我已經漸漸地相信我的愛只在我的身旁,我已經忘卻她也在遙遠的遠方。

樂曲充溢在兩顆心靈間的無邊的空間裏,可是,這壹切卻被日常事務和行為的迷霧遮蓋淹沒。

在羞澀的夏日夜晚,當微風從寂靜處吹來壹陣浩蕩的低聲細語時,我端坐在床上,為失去就在我身邊的她而悲哀;我問自己:“什麽時候我再能有機會,用帶著永恒的節律的言語向她低聲傾訴?”

從妳的倦怠中醒來吧,我的歌,沖破這習以為常的帷幕,帶著我們初次相逢的無限的新奇,飛向我的在遠方的愛人吧。

4.請告訴我壹些關於泰戈爾的經典詩句

1 天空沒有翅膀的痕跡,但我已飛過。

2 生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

3 妳對我微笑著,沈默不語,我覺地,為了這個,我已等候很久。

4 等待是壹生中最初的蒼老。

5 只管走過去,不必為了采集花朵而徘徊,因為美麗的花兒會壹路開放。

6 我們的欲望,把長虹絢爛的色彩,借給了只不過是雲霧的人生。

7 有時生活簡單的像壹把椅子,可以供心靈坐坐。

8 如果錯過太陽時妳流了淚,那未妳也要錯過群星了。

9 唱完這支歌就讓我們走吧,過完這夜就把這夜忘記。

10 我們誤讀了世界,卻說世界欺騙了我們。

11 因害怕忘記而忍不住回憶,更怕忍不住回憶而偷偷哭泣!

12 我將影子投在前面的路上,因為我有壹盞還沒有燃亮的燈。

5.閱讀泰戈爾吉檀枷利中的詩句以在那裏為題寫壹篇作文不少於六百

《吉檀迦利》壹書為印度著名作家泰戈爾所著,由我國著名作家冰心女士翻譯,並傳入中國,對中國的新文學產生了極其重要的影響。

泰戈爾(1861-1941),全名為羅賓德拉納特*泰戈爾,是印度著名的詩人、作家、藝術家和社會活動家。也許會有很多人產生懷疑,稱泰戈爾是詩人和作家倒是理所當然的。但說泰戈爾是藝術家和社會活動家,這就令人丈二和尚——摸不著頭腦了。但實際上,泰戈爾畢生致力於反英統治運動和發展教育,並創作了1500多幅畫和大量的歌曲。這些都與他的家庭背景有極大的淵源。泰戈爾生於壹個富有哲學和文學修養的家庭。13歲即能長詩和頌歌體詩,壹生寫了50多部詩集,12部中長篇小說,100多部短篇小說,20多部劇本及大量文學、哲學、政治理論著作。這麽龐大的作品數量是令人嘆服的。泰戈爾因此也被稱為“詩聖”。其中,1913年,他憑借《吉檀迦利》壹書獲得諾貝爾文學獎。無可厚非,泰戈爾是壹位具有巨大世界影響力的作家。

《吉檀迦利》的譯者之壹冰心女士曾想這樣評論:“妳以快美的詩情,救治我天賦的悲感;妳以卓越的哲理,慰藉我心靈的寂寞。”這兩句詩令人很難猜測,這到底是在贊揚泰戈爾,還是在贊揚泰戈爾的詩?都正確。因為泰戈爾的詩傳到中國的時候,恰逢“五四”運動,新文學興起,泰戈爾的詩給中國新文學極大的影響。泰戈爾的詩,噴溢著它對祖國的熱戀,對婦女的同情和對兒童的喜愛,有著強烈的愛和強烈的恨,他所愛的壹切受到侵犯的時候,他就會發出強烈的怒吼。可以說,泰戈爾的愛和恨像海波壹樣,蕩漾開來,遍及了全世界。

壹段歌唱生命的華美詩篇

在《吉檀迦利》壹書中,泰戈爾熱情地歌唱生命,贊頌自由。在他的筆下,生命是不畏懼艱難險阻的,生命更應該充滿愛。“不要讓時間在黑暗中度過吧。用妳的生命把愛的燈點上吧。”身處塵世,泰戈爾向往自由,追求自由——我只要自由,為希望自由,我卻感到羞愧,我確知那無價之寶是在妳那裏,而妳是我最好的朋友,,但我卻舍不得清楚我滿屋的俗物。生命,愛與自由,感情豐富的泰戈爾畢生都是在用他的詩去尋找,到最後,他卻回到他的詩中去尋找她所期望的東西。塵世中那些愛我的人,用盡辦法拉住我。妳的愛就不是這樣,妳的愛比他們偉大得多,妳讓我自由。

泰戈爾的詩不僅僅是文學作品那麽簡單,看起來更像哲理詩。“囚人,告訴我,是誰鑄的這條堅牢的鎖枷?‘是我’,囚人說。‘是我用心鑄造的,我以為我的無敵權力可以征服世界,使我有無礙的自由。我日夜用烈火重錘打造了這條鐵鏈。等工作完成,鐵鏈完善,我卻發現鐵鏈把我捆住了。’”這段對話給人的第壹感覺像是在寫小說,其實這其中蘊含著壹個道理——有人以為擁有無敵的權力就可以擁有無礙的自由,事實恰好相反,自己打造的枷鎖反倒把自己鎖了起來。揭示了追逐權力並非獲得自由的途徑,誤入歧途則是自取滅亡。記得曾經有壹位詩人這樣寫道:生命誠可貴,愛情價更高,若為自由故,兩者皆可拋。生命、愛、自由,到底哪壹樣才是最重要的,我說不清楚,泰戈爾也說不清楚。因為這是壹個愚蠢的問題。

壹首獻給神靈的虔誠贊歌

印度作為壹個文明古國,也是壹個宗教聖地。泰戈爾作為壹名詩人,也具有濃厚的宗教信仰。也許有很多人以為泰戈爾信仰佛教,其實恰好相反,泰戈爾的詩中卻沒有出現過多少與佛教有關的詞句,取而代之的則是壹個“master”的英文單詞,冰心女士把它翻譯成“我的主”或“我的國王”。這可能與泰戈爾年輕時代留學英國有關,更重要的壹個原因可能是,當時的印度正處於英政府的統治之下,基督教與猶太教之類的西方宗教盛行。在《吉檀迦利》壹書中,與“我的主”有關的詩占了極大壹部分。看起來,就好像泰戈爾在於神靈在進行精神對話。“過了壹天又是壹天,啊,我生命的主,我能夠和妳對面站立嗎?啊,全世界的主,我能合掌和妳對面站立嗎?”“在我已做完今生的工作,啊,萬王之王,我能夠獨自悄立在妳的面前嗎?”泰戈爾在想他心中的主的合十膜拜中,希望讓他壹切的感知都舒展在上帝的腳下,接觸這個世界。正是因為這樣,泰戈爾用憐憫的目光俯視著人世間的喜怒哀樂、悲歡離合。他用他的詩去了解這個世界,祈求上帝的降臨,去拯救大災大難的人們。

如此看來,泰戈爾更像壹位虔誠的祈福者。將心靈交給了他的上帝,自己去追求自由,去歌頌生命。宗教信仰,賦予了泰戈爾的詩歌浪漫唯美和十足的靈氣。說泰戈爾的詩是壹首獻給神靈的虔誠贊歌,壹點也不為過。

讀詩可以使人明智,讀泰戈爾的詩,則可以使人多壹種向往,對美好世界的向往。《吉檀迦利》不愧為壹本好書,壹本震撼心靈的好書。

6.泰戈爾的詩句

《飛鳥集》(泰戈爾詩集之壹)由105段詩歌組成。

每段詩歌都只有簡短的兩三句話,卻在冥冥中,悄悄為我們點亮了什麽東西。而在這些集靈感與思索為壹身的精悍短詩中,泰戈爾更向我們展示了他的多個身份——他時而是壹個繈褓中的嬰孩,為母親的微笑而手舞足蹈;時而是壹名四海為家的探險家,向著高山大海發出感嘆;時而是壹位熱戀中的青年,因心愛的姑娘而謳歌愛情;時而是壹位滿頭銀發的老朽,獨自在回憶中反思人生;但更多時他只是壹個無名的過客,為世間萬物記錄下靈感閃動的瞬間,然後微笑著安靜離開。

作者照片 除去泰戈爾清新自然的文筆,在《飛鳥集》中,我更多感受到的是壹種對生活的熱愛以及對愛的思索。毫無疑問,泰戈爾的靈感來源於生活,但同時更高於生活;他用自己對生活的熱愛,巧妙地隱去了壹些苦難與黑暗,而將所剩的光明與微笑毫無保留地獻給了讀者。

他對愛的思索,更是涵蓋了多個方面,包括青年男女間純真的愛情、母親對孩子永存的母愛、人與自然間難以言喻的愛……尤其是對於愛情,泰戈爾毫不吝嗇地運用了大量的比喻修辭來贊美愛情的美好與偉大。在泰戈爾眼中,世界需要愛,人生更需要愛,正如他在《飛鳥集》中所寫的壹樣:“我相信妳的愛,就讓這作為我最後的話吧。”

在另壹方面,泰戈爾捕捉了大量關於自然界的靈感。他說天空的黃昏像壹盞燈,說微風中的樹葉像思緒的斷片,說鳥兒的鳴唱是晨曦來自大地的回音;他將自然界的壹切擬人化。

他讓天空和大海對話,讓鳥兒和雲對話,讓花兒和太陽對話……總之,在泰戈爾的詩裏,世界是人性化的,自然也是人性化的,萬物都有它們自己的生長與思考;而他只是為它們的人性化整理思想碎片而已。而這,便也是《飛鳥集》名字的由來:“思想掠過我的心頭,仿佛群群野鴨飛過天空,我聽到了它們振翅高飛的聲音。”

…… 這就是泰戈爾,這就是《飛鳥集》。或許,對於人類的文明史來講,《飛鳥集》不過是滄海壹粟而已;然而,我卻只想說,它是壹種別具壹格的清新,在如今繁忙擁擠的都市裏,用它蘊涵的廣闊無邊的自然荒野,為我們開創另壹個天堂。

泰戈爾少年時代即開始文學創作,在半個多世紀的創作生涯中,他涉足詩歌、小說、戲劇等領域,且均獲得傑出成就;其中,最能體現他的風格特征的,是他的詩。在印度,在世界許多國家,泰戈爾都被尊為“詩聖”。

1910年發表的哲理詩集《吉檀迦利》最早顯示了泰戈爾的獨特風格。從形式上看,這是壹部獻給神的頌歌,“吉檀迦利”就是“獻詩”的意思。

但泰戈爾歌頌的並不是“壹神教”擁有絕對權威、巍然淩駕於萬物之上的神,而是萬物化成壹體的泛神,是人人可以親近、具有濃厚平民色彩的存在。詩人勸告那些盲目的頂禮膜拜者們:“把禮贊和數珠撇在壹邊罷!”因神並不在那幽暗的神殿裏,“他是在鋤著枯地的農夫那裏/在敲石的造路工人那裏/太陽下,陰雨裏/他和他們同在/衣袍上蒙著塵土。”

人們應該脫下聖袍,到泥土裏去迎接神,“在勞動裏,流汗裏/和他站在壹起罷。” 泰戈爾認為,作為壹個詩人,如果只是搬弄華麗詞藻或炫耀文字技巧,同樣是無法通向神的。

那些浮華的裝飾將成為阻障。他崇尚純真和簡樸,企望自己的生命“簡單正直像壹枝葦笛”,讓神“來吹出音樂”,從而達到人梵神合壹的境界。

《吉檀迦利》所表現出的泛神論思想,無疑與印度古代典籍如《奧義書》等息息相通。但泰戈爾在發揚本民族傳統的時候,並無意營造壹個封閉的世界,他渴望長期隔絕的東西方能夠不斷接近、溝通。

1912年泰戈爾自己把《吉檀迦利》譯成英文,次年便以此獲得了諾貝爾文學獎。評獎委員高度評價了泰戈爾的創作,特別是他通過文學創作“調和人類文明兩極化”的努力。

參見諾貝爾獎委員會1913年文學獎頒獎辭。 繼《吉檀迦利》之後的《園丁集》1913仍然是壹部“生命之歌”,但較多地融進了詩人青春時代的體驗,細膩地描敘了愛情的幸福、煩惱與憂傷,其實可以視為壹部青春戀歌。

不過,詩人是在回首往事時吟唱出這些戀歌的,在回味青春心靈的悸動時,他無疑又與自己的青春經驗保有壹定距離,可以相對地進行理性審視和思考,從而使這部戀歌不時閃爍出哲理的光彩。 《新月集》是詩人歷經人世滄桑之後,從睿智潔凈心靈唱出的天真的兒歌,詩人熔鑄兒時的經驗,借助兒童的目光,營造了壹個晶瑩的童話世界。

而深達的哲理,則時時從童稚的話語和天真的畫面中流露出來。可以說,智者的心靈與純真的童心在《新月集》裏達到了最好的融合。

自二十年代起,泰戈爾的作品便由著名作家謝冰心、鄭振鐸等譯成中文,受到我國眾多讀者的喜愛,至今仍傳誦不息。編輯本段詩聖 印度近代著名作家、詩人、哲學家——賓德拉納特·泰戈爾1861壹1941少年時代即開始文學創作,在半個多世紀的創作生涯中,他涉足詩歌、小說、戲劇等領域,且均獲得傑出成就;其中,最能體現他的風格特征的,是他的詩。

在印度,在世界許多國家,泰戈爾都被尊為“詩聖”。 泰戈爾認為,作為壹個詩人,如果只是搬弄華麗詞藻或炫耀文字技巧,同樣是無法通向神的。

那些浮華的裝飾將成為阻障。他崇尚。