朝代:唐朝
作者:李商隱
原文:
窗簾拉得很深,我在莫愁的房子裏;壹個人睡,更覺漫漫長夜。
楚王巫山女神,原是夢;清溪是小姑的住處,僅此壹處已無郎。
我是弱淩枝,被狂風暴雨所偏;我是鈴芳,但沒有香葉。
雖然充分意識到相思病,沒有身體好;我迷戀到底,墜入壹生情。
翻譯
重簾深深落,我獨住莫愁堂;
壹個人睡,讓我覺得靜夜漫漫。
巫山神女與楚王的曖昧原本是壹場夢;
清溪嫂公館,本為獨無郎。
我是壹根柔弱的菱枝,我已被風暴摧殘;
我是方齡桂葉,但沒有月露?太好了。
雖然我知道沈迷於相思是不健康的;
我迷戀到底,陷入壹生的瘋狂。
給…作註解
1,女神:宋玉《神女賦》中的巫山女神。
2.妯娌句:古樂府清溪妯娌歌:“妯娌獨住無郎。”
3.風暴句:表示靈芝雖弱,但不相信會被風暴欺負。
4、直截了當兩句話:意思是即使相思壹點都不好,這種惆悵的心也算是癡情。直:就算,就說。是的:完全。清曠:舊註指的是不瘋狂的瘋狂,但今天依然是所謂的癡情。記者:用狂野的方式解決問題是可以的,但是既然中國人被當做女人,用癡情的方式解決問題更合適。