《夜泛西湖》翻譯如下:
菇蒲無邊無際,湖水浩浩蕩蕩,荷花在夜色中開放,風露中滲透了它的幽香。遠處的寺院燈火,越來越顯得明亮,我還要等待月落天黑,欣賞這萬頃閃耀的湖光。
《夜泛西湖》賞析
前兩句寫船過菇蒲:菇蒲無邊,湖水茫茫,荷花夜開,清香撲鼻。月夜泛舟於這樣的荷花叢中,更加令人陶醉。周密《癸辛雜識》載:“西湖四聖觀前有壹燈浮水上,其色青紅,自施食亭南至西冷橋復回。風雨中光愈盛,月明則稍淡。雷電之時,則與電光爭閃爍。”
詩中的“漸見燈明出遠寺”即寫此,“漸”、“出”二字,正暗示了船在行進中。以上所寫都是月下湖光景色。“更待月黑看湖光”,提示組詩中的後文寫月落之後的湖光景色。此詩山水意象所含有的哲理內容是極不明的,確詩人取“月黑”才好“看湖光”這壹充滿理趣的現象,提供了可供讀者深掘的哲理境界。