時期:[ 唐 ] 唐玄宗
作者名稱;李白(中國唐朝時期著名的詩人)
原文
李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。
桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。
《贈汪倫》原文翻譯帶英文:
我正乘上小船,剛要解纜出發,忽聽岸上傳來,悠揚踏歌之聲。看那桃花潭水,縱然深有千尺,怎能及汪倫送我之情。
I was in a boat, just about to take off the cables, when I heard the sound of melodious footsteps coming from the shore. Look at the peach blossom pool water, even though it is thousands of feet deep, how can I feel with Wang Lun's love for me?
《贈汪倫》原文翻譯帶日文:
我正乘上小船,剛要解纜出發,忽聽岸上傳來,悠揚踏歌之聲。看那桃花潭水,縱然深有千尺,怎能及汪倫送我之情。
私は小舟に乗って、ケーブルを解いて出発したばかりで、急に岸にアップロードして、歌の音を伸ばしていました。この桃の水を見て、たとえ深い千尺を持っていたとしても、私の気持ちをワンレンと送ることができない。
《贈汪倫》原文翻譯帶韓文:
我正乘上小船,剛要解纜出發,忽聽岸上傳來,悠揚踏歌之聲。看那桃花潭水,縱然深有千尺,怎能及汪倫送我之情。
? , ? ? , ? . , ? .
《贈汪倫》原文翻譯帶法語:
我正乘上小船,剛要解纜出發,忽聽岸上傳來,悠揚踏歌之聲。看那桃花潭水,縱然深有千尺,怎能及汪倫送我之情。
J 'étais sur un petit bateau, et j' étais sur le point de partir.Voir l 'eau de pêche, même si elle a des milliers de mètres, comment peux - tu m' accompagner