虞美人·春花秋月何時了----李煜
原文?
春花秋月何時了?往事知多少。
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
問君能有幾多愁?恰似壹江春水向東流。
譯文
這年的時光什麽時候才能了結,往事知道有多少!昨夜小樓上又吹來了春風,在這皓月當空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛。
精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應該還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。
虞美人花
註釋
此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人死後地下開出壹朵鮮花,因以為名。又名《壹江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
了:了結,完結。
砌:臺階。雕欄玉砌:指遠在金陵的南唐故宮。
應猶:壹作“依然”。
朱顏改:指所懷念的人已衰老。
君:作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
虞美人·風回小院庭蕪綠-----李煜
原文
風回小院庭蕪綠,柳眼春相續。
憑闌半日獨無春,依舊竹聲新月似當年。
笙歌未散尊罍在,池面冰初解。
燭明香暗畫堂深,滿鬢青霜殘雪思難任。
譯文
春風回來,吹綠庭院雜草,柳樹萌新芽,壹年又壹年的春天繼續來到人間。獨自依靠著欄桿半天沒有話說,雖然竹聲新月壹如當年,卻再無當年賞月時的處境和心緒。
樂曲還在繼續演奏,酒宴未散,池水冰面開始溶解。夜深之時,華麗而精美的君室也變得幽深。我已鬢發斑白,年老體衰,難以承受這極度的憂思啊。
虞美人花
註釋
虞美人:詞牌名。原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《壹江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
風:指春風。庭蕪:庭院裏的草。蕪,叢生的雜草。
柳眼:早春時柳樹初生的嫩葉,好像人的睡眼初展,故稱柳眼。
春相續:壹年又壹年的春天繼續來到人間。
憑闌:靠著欄桿。
竹聲:竹制管樂器發出的聲音。竹,古樂八晉之壹,指竹制管樂器,簫、管、笙、笛之類。壹說“竹聲”為風吹竹葉之聲。
笙歌:泛指奏樂唱歌,這裏指樂曲。