其中《錦瑟之少年何人何度》出自宋代詩人賀鑄的作品《玉案·淩波·不渡橫塘路》:
淩波沒有過塘路,只是看著,任塵埃落定。
誰是金色花的度?喬嶽花園,
窗戶關著,只有春天知道那個地方。
冉冉雲菲,黃昏,畫了壹個新的題目,斷腸句。
有多少閑暇?伊川煙草,
滿城風吹,梅子黃了就下雨。
翻譯:
她輕盈的腳步沒有跨過橫塘路,我看著她像香塵壹樣悲傷地飄走。這個燦爛的中國年能和誰比?是在月下橋邊的花園裏,還是在有花有窗的大家庭裏?只有春風知道她住在哪裏。
浮雲自由卷曲,太陽在郊區漸漸淡去。我剛剛用蠟筆寫了壹首心碎的詩。如果妳問我有多難過?就像壹望無際的煙草,滿城飛舞的柳絮,黃石綿綿的梅雨。
擴展數據:
創作背景
此詞是賀鑄晚年從蘇州退休時所作。龔《吳中文姬》三卷:“(何註)盤門南十余裏有小樓,地名橫塘,後來回嘗得‘玉案’二字。”
此詞通過描寫晚春的景色,表達了作者的“閑愁”。最後壹部片子滿是愛,難寄相思;下壹部電影是感情寫的,有很多心事。全詞偽述相思之情,實為表達尷尬不成功的“閑愁”。
新穎的構思能引起人們的無限想象,是當時傳誦的名篇。賀鑄的美稱“賀美子”就是取自這個詞的最後壹句。可見這個詞的影響力之大。