“他緊抱的是氤氳的哀愁”,這是古詩手法的運用,如“問君多愁,似江東流”“我怕船載不了多少愁”。用壹個形象的比喻來描述無形的悲哀,表現了壹級河流在“亮”的時候所期待的喜悅和遺憾
然而“美景不能在風景中靜止”,壹等水的喜悅只是轉瞬即逝的幻覺。是因為美只能屬於無拘無束的天空世界還是因為抒情主體的理想之心因為過於關註現實而意識到自己的齷齪心境?胡亂壹猜,這裏的詩歌給讀者提供了巨大的想象空間。“他想,妳飛過了千山萬水/投下了更廣闊的湖海。”與壹級河流相對的“湖海”,不是簡單的字面淺層意義,而是與美相對應的深層象征意義。比如壹等水,只是個體孤獨的審美意象。如此廣闊的湖海,代表著生命深刻的原型力量。而且雲遊也是正面的
正因為如此,它超越了個體的簡單意義,獲得了永恒的普遍象征。“他在為妳消瘦,壹流的流/在無望的希望裏,希望妳飛回來。”詩中透露出壹種令人落淚的悲涼纏綿的情緒。壹等建水希望心中遠行的希望永遠無法實現,只能放壹個願望到日月裏。這種希望,比起古詩“衣漸寬而不悔,為伊憔悴”來,更為清晰悠長。這首詩能體現徐誌摩詩歌溫柔委婉的美學風格。
在《老虎集》的序言中,徐誌摩說了壹句傷感卻耐人尋味的話:“所有的動靜,所有的靜,都在我眼前重復,有聲有情的世界,為我重復。這似乎拯救了壹個曾經信仰單純,流入懷疑的頹廢者。隱藏在幕布中的神奇力量,生動傳神,盡顯其偉大與精妙。讓他明確方向,不要再走錯了。這似乎是只有經歷過人生巨大磨難的人才能意識到並說出的話,不久之後,詩人就永遠離開了人世。在經歷了個人生活和情感的掙紮和危機後,他是否領悟到了超越普通無能的人生奧秘?那“栩栩如生的神奇力量”是否向詩人展示了另壹個更藍更有希望的天空世界?在那裏,沒有懷疑,沒有頹廢,只有早已存在心中的自信和幸福的承諾。
這首詩明顯受到歐洲商蘇體的影響,商蘇系統音譯14行詩(十四行詩)。歐洲有14行,包括彼得拉克的14行和莎士比亞的14行。當然,也有很多人後來改變了,比如彌爾頓和斯潘塞。區別主要在押韻的變化上。比如彼得拉克14行的押韻變化是AB Ba AB Bacd De,莎士比亞14行的押韻變化是ab cd cd f ef gg。這首詩前八行的押韻變化是aa bb cc dd,後六行與英文詩14壹致。聞壹多和徐誌摩崇尚詩歌的“三美”,徐誌摩的詩歌更傾向於音樂之美。這與歐洲詩歌對音樂性的強調有關。同時,中國傳統的詩詞有物可賞,詩詞與音樂密不可分。詩人對中國古代文學有很深的造詣,在歐洲留學期間接觸了很多名人的作品,尤其是19世紀的英國浪漫主義詩人。在他的詩歌中,華茲華斯、雪萊、拜倫和濟慈的影響並不少見。“在雲端遨遊”的象征隱喻和抒情主人公的情感,在雪萊和濟慈的詩歌中都能清晰地看到痕跡。《雲遊》是壹首中西合璧的好詩。