成語“白”的意思是沒有其他顏色汙染的白色,無瑕疵:意思是沒有瑕疵(有斑點),原意是沒有斑點的純白色的玉石。
現在用來表示沒有瑕疵或汙點。
註意:不要寫成天衣無縫。
英語譯者壹塵不染的白;壹塵不染,毫無瑕疵;
非常幹凈
句子:雪在空中飛舞,像鵝毛壹樣,充滿了興奮,無瑕而美麗。
【定義】白度:指未被其他顏色汙染的白色。無瑕疵:指沒有瑕疵(斑點)。最初指沒有斑點的純白色的玉,現在用來形容沒有瑕疵或汙點的玉。【辨析】不要把“白無瑕”寫成“白無瑕”。
【例】蘇州的女人,骨子裏美如水。蘇州女人愛水,自古以來都是如此。這種紅白相間的顏色,就像春天盛開的桃花瓣的水色,絕不是胭脂水粉調理出來的,也不是“湯”吃出來的。蘇州女人不喜歡這種又鹹又熱又油的湯,還覺得很臟。他們喜歡吃新鮮的水生植物,如嫩脆的紅菱、糯甜的芡實,以及各種綠水蔬菜。反正城裏到處都是水和田,所以蘇州女人的皮膚就像新浴後的炸彈。