當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 請問法語habiter和vivre都有住的意思,它們有什麽區別嗎?

請問法語habiter和vivre都有住的意思,它們有什麽區別嗎?

Habiter

等同於英語中的to live in, to reside in, to

inhabit,常用來表達某人住在哪裏。它是-er結尾的常規動詞,後面可加可不加介詞。例句:

J'habite Paris, J'habite à Paris.

I live in Paris.

我住在巴黎。

Nous avons habité une maison, dans une maison.

We lived in a house.

我們之前住在壹個房子裏。

Il n'a jamais habité la banlieue, en banlieue.

He has never lived in the suburbs.

他從沒有住過郊區。

Cette maison n'est pas habitée.

This house is unoccupied.

這個房子沒人住。

Habiter也可以表示象征意義,例句:

Une passion incroyable l'habite.

An incredible passion lives in (inhabits) him.

他身上有種令人難以置信的熱情。

Elle est habitée par la jalousie.

She's gripped (inhabited) by jealousy.

她滿懷著嫉妒。

Vivre

不規則動詞,表示to live, to be alive, to exist,常表示某人以怎樣的方式生存。

Elle vit dans le luxe.

She lives in luxury.

她生活豪奢。

Voltaire a vécu au 18e siècle.

Voltaire lived in the 18th century.

伏爾泰是18世紀的人物。

Il vit toujours avec sa mère.

He still lives with his mother.

他壹直和母親生活。

Nous vivons des jours heureux !

We're living in happy days!

我們生活得很開心!

Vivre也可以表達住在哪裏,例句:

Je vis à Paris.

I live in Paris.

我住在巴黎。