當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 歸巢及翻譯文言文

歸巢及翻譯文言文

1. 文言文及其翻譯

總結壹些經典名篇 捕蛇者說 原文 永州之野產異蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;以嚙(niè)人,無禦之者。

然得而臘(xī)之以為餌,可以已大風、攣踠(luán wǎn)、瘺(lòu )、癘(lì),去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當(dàng)其租入。

永之人爭奔走焉。 有蔣氏者,專其利三世矣。

問之,則曰:“吾祖死於是,吾父死於是。今吾嗣(sì)為之十二年,幾死者數矣。”

言之,貌若甚戚者。 余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告於蒞(lì)事者,更若役,復若賦,則何如?” 蔣氏大戚,汪然出涕曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也,向吾不為斯役,則久已病矣。

自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹙(cù),殫(dān)其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙(xǐ),饑渴而頓踣(bó),觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者相藉(jiè)也。曩(nǎng)與吾祖居者,今其室十無壹焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。

非死則徙爾。而吾以捕蛇獨存。

悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳(huī)突乎南北;嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂(xún xún)而起,視其缶(fǒu),而吾蛇尚存,則弛然而臥。

謹食(sì)之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。

蓋壹歲之犯死者二焉;其余則熙熙而樂。豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉!今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?” 余聞而愈悲。

孔子曰:“苛政猛於虎也。”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。

嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎!故為之說,以俟(sì)夫(fú)觀人風者得焉。 譯文 永州的野外生長著壹種奇異的蛇,黑色的身體白色的花紋;這種蛇碰到草木,草木全都幹枯而死;如果咬了人,沒有能夠抵禦的。

然而捉到它後,把它晾幹,制成藥餌,可以用來治愈麻風、手腳彎曲不能伸展、脖子腫、惡瘡等疾病;還可以去除壞死的肌肉,殺死人體內的寄生蟲。那時開始,太醫奉皇帝的命令征集這種蛇,每年征收兩次,招募能捕捉這種蛇的人,(用蛇來)抵他們的賦稅。

永州的人都爭著去幹這件事。 有個姓蔣的人家,獨自享有捕蛇抵稅這種好處已經有三代了。

我問他,他卻說:“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。現在我繼承祖業幹這差事也已十二年了,有好幾次險些死掉。”

他說這番話時,神情像是很悲傷。 我很同情他,就說:“妳怨恨這差事嗎?我打算告訴地方官,讓他更換妳的差事,恢復妳的賦稅,怎麽樣?” 蔣氏(聽了),大為悲傷,滿眼含淚的樣子說:“您是哀憐我,想讓我活下去嗎?那麽 *** 這差事的不幸,還不如恢復我祖父遭受的不幸那麽厲害呀。

假使我不幹這差事,那我早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個地方,累計到現在,已經六十年了,可鄉鄰們的生活壹天天地窘迫,把他們土地上生產出來的東西,家裏的收入也盡數拿去(交租稅,仍不夠),只得號啕痛哭輾轉遷徙,又饑又渴倒在地上,(壹路上)頂著狂風暴雨,冒著嚴寒酷暑,呼吸著帶毒的疫氣,往往是死人的屍體壹具壓著壹具。

從前和我祖父同住在這裏的,現在十戶當中剩不下壹戶了;和我父親住在壹起的人家,現在十戶當中只有不到兩三戶了;和我壹起住了十二年的人家,現在十戶當中只有不到四五戶了。那些人家不是死了就是逃走了。

可是我卻由於捕蛇這個差事才活了下來。兇暴的官吏來到我鄉,到處叫喊,到處騷擾,那種喧鬧著驚擾鄉間的氣勢,即使是雞狗也不得安寧啊。

這時我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心躺下了。我小心地餵養蛇,到規定的日子把它獻上去。

回家後吃著田地裏出產的東西,來度過我的余年。壹年當中冒死的情況只是兩次,其余時間我都是快快樂樂地過日子。

哪像我的鄉鄰們天天有這樣的事情呢!現在我即使死在這差事上,比起我的鄉鄰們的死已經死在他們後面了,又怎麽敢怨恨它(捕蛇這件事)呢?” 我聽了(蔣氏的訴說)更加同情他。孔子說:“苛酷的統治比老虎還要兇啊!”我曾經懷疑過這句話,現在從蔣氏的遭遇來看,還真是可信的。

唉!誰知道搜刮老百姓的毒害比這種毒蛇還厲害呢!所以寫了這篇文章,來等待那些(朝廷派來)考察民情的人獲得這篇文章。 ==== 嶽陽樓記原文 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。

越明年,政通人和,百廢具興。乃重修嶽陽樓, 增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。

屬予作文以記之。 予觀夫巴陵勝狀,在洞庭壹湖。

銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則嶽陽樓之大觀也,前人之述備矣。

然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎? 若夫霪(yín)雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜(yào),山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄(bó)暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。

至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,壹碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗遊泳;岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭,郁郁青青。而或長煙壹空,皓月千裏,浮光躍金,靜影沈璧。

2. 文言文翻譯和原文

孫叔敖納言

原文

孫叔敖為楚令尹,壹國吏民皆為賀。有壹老父衣粗衣,冠白冠,後來吊。孫叔敖正衣冠而見之,謂老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人盡來賀,子獨後吊,豈有說乎?”父曰:“有說:身已貴而驕人者民去之,位已高而擅權者君惡之,祿已厚而不知足者患處之。”孫叔敖再拜曰:“敬受命,願聞余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。君謹守此三者,足以治楚矣!”

註釋

①令尹(yǐn):楚國官名,相當於宰相。

②國:指都城。

③吊:吊唁。

④不肖:不能幹,沒有賢德。

⑤受吏民之垢:意即擔任宰相壹事,這是壹種謙虛的說法。

⑥患處之:災禍就隱伏在那裏。

⑦意益下:越發將自己看低。

譯文

孫叔敖作楚國的令尹,壹國的官吏和百姓都來祝賀。有壹個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的喪帽,最後來吊喪。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:“楚王不了解我沒有才能,讓我擔任令尹這樣的高官,人們都來祝賀,只有您來吊喪,莫不是有什麽話要指教吧?”老人說:“是有話說。當了大官,對人驕傲,百姓就要離開他;職位高,又大權獨攬,國君就會厭惡他;俸祿優厚,卻不滿足,禍患就可能加到他身上。”孫叔敖向老人拜了兩拜,說:“我誠懇地接受您的指教,還想聽聽您其余的意見。”老人說:“地位越高,態度越謙虛;官職越大,處事越小心謹慎;俸祿已很豐厚,就不應索取分外財物。您嚴格地遵守這三條,就能夠把楚國治理好

3. 在線古文翻譯

寡婦賦(潘嶽) 樂安任子鹹有韜世之量,與余少而歡焉!雖兄弟之愛,無以加也。

不幸弱冠而終,良友既沒,何痛如之!其妻又吾姨也,少喪父母,適人而所天又殞,孤女藐焉始孩,斯亦生民之至艱,而荼毒之極哀也。昔阮瑀既歿,魏文悼之,並命知舊作寡婦之賦。

余遂擬之以敘其孤寡之心焉。其辭曰: 嗟予生之不造兮,哀天難之匪忱。

少伶俜而偏孤兮,痛忉怛以摧心。覽寒泉之遺嘆兮,詠蓼莪之余音。

情長戚以永慕兮,思彌遠而逾深。 伊女子之有行兮,爰奉嬪於高族。

承慶雲之光覆兮,荷君子之惠渥。顧葛藟之蔓延兮,托微莖於樛木。

懼身輕而施重兮,若履冰而臨谷。遵義方之明訓兮,憲女史之典戒。

奉蒸嘗以效順兮,供灑掃以彌載。 彼詩人之攸嘆兮,徒願言而心痗。

何遭命之奇薄兮,遘天禍之未悔。榮華曄其始茂兮,良人忽以捐背。

靜闔門以窮居兮,塊煢獨而靡依。易錦茵以苫席兮,代羅幬以素帷。

命阿保而就列兮,覽巾箑以舒悲。口嗚咽以失聲兮,淚橫迸而沾衣。

愁煩冤其誰告兮,提孤孩於坐側。 時曖曖而向昏兮,日杳杳而西匿。

雀群飛而赴楹兮,雞登棲而斂翼。歸空館而自憐兮,撫衾裯以嘆息。

思纏綿以瞀亂兮,心摧傷以愴惻。 曜靈曄而遄邁兮,四節運而推移。

天凝露以降霜兮,木落葉而隕枝。仰神宇之寥寥兮,瞻靈衣之披披。

退幽悲於堂隅兮,進獨拜於床垂。耳傾想於疇昔兮,目仿佛乎平素。

雖冥冥而罔覿兮,猶依依以憑附。痛存亡之殊制兮,將遷神而安厝。

龍□儼其星駕兮,飛旐翩以啟路。輪按軌以徐進兮,馬悲鳴而跼顧。

潛靈邈其不反兮,殷憂結而靡訴。睎形影於幾筵兮,馳精爽於丘墓。

自仲秋而在疚兮,逾履霜以踐冰。雪霏霏而驟落兮,風瀏瀏而夙興。

溜泠泠以夜下兮,水溓溓以微凝。意忽怳以遷越兮,神壹夕而九升。

庶浸遠而哀降兮,情惻惻而彌甚。願假夢以通靈兮,目炯炯而不寢。

夜漫漫以悠悠兮,寒淒淒以凜凜。氣憤薄而乘胸兮,涕交橫而流枕。

亡魂逝而永遠兮,時歲忽其遒盡。容貌儡以頓鶍兮,左右淒其相螻。

感三良之殉秦兮,甘捐生而自引。鞠稚子於懷抱兮,羌低徊而不忍。

獨指景而心誓兮,雖形存而誌隕。 重曰:仰皇穹兮嘆息,私自憐兮何極!省微身兮孤弱,顧稚子兮未識。

如涉川兮無梁,若陵虛兮失翼。上瞻兮遺象,下臨兮泉壤。

窈冥兮潛翳,心存兮目想。奉虛坐兮肅清,愬空宇兮曠朗。

廓孤立兮顧影,塊獨言兮聽響。顧影兮傷摧,聽響兮增哀。

遙逝兮逾遠,緬邈兮長乖。 四節流兮忽代序,歲雲暮兮日西頹。

霜被庭兮風入室,夜既分兮星漢回。夢良人兮來遊,若閶闔兮洞開。

怛驚悟兮無聞,超□怳兮慟懷。慟懷兮奈何,言陟兮山阿。

墓門兮肅肅,修壟兮峨峨。孤鳥嚶兮悲鳴,長松萋兮振柯。

哀郁結兮交集,淚橫流兮滂遝;蹈恭姜兮明誓,詠柏舟兮清歌。終歸骨兮山足,存憑托兮余華。

要吾君兮同穴,之死矢兮靡佗。 樂安的任子鹹有經世之才 和我是總角之交 即使親兄弟之間的感情也無法相比。

不幸他二十歲就死了 好朋友辭世 什麽樣的哀痛能比得上呢!他媳婦又是我的姨母 少時父母雙亡 剛嫁人而她的丈夫又去世了。孤兒從小就很少 這也是民生最艱難的 荼毒最深重的了。

從前阮瑀死了 魏文帝為其哀悼,並且命令其故舊作寡婦賦。我於是草擬了這個來述說寡婦的心情。

寡婦賦如下: 哀嘆我生不逢時啊 老天不垂青。少小孤單父母雙亡啊 痛徹心肝。

觀看寒泉之詩只有嘆息啊 吟詠蓼莪之詩父母不能贍養。時常感傷永遠思慕啊 思念悠長越來越深。

這個女子有德行啊 能嫁到妳們家族。承受公婆的眷顧啊 擔荷夫君妳的恩愛。

看葡萄蔓延啊 托微軀於樛木 怕身子輕卻壓壞了妳啊 如履薄冰 遵守禮儀的明訓啊 以女史為典戒。捧上珍饈美食表達孝順啊 勤儉持家了很多年 這些詩人的長嘆啊 都是肺腑之言已憂思成病。

為什麽遭到這樣的薄命啊 遭遇天災又不悔。美好的生活剛剛開始啊 好人妳卻棄我而去。

關門獨居啊 孤獨而萎靡 用氈子代替了錦茵啊 用素羅代替了羅幬 左右之人站成壹排啊 拿著絹扇大放悲聲。痛苦失聲啊 淚落濕襟 愁煩委屈跟誰說啊 提起孩子坐在旁邊 時到黃昏啊太陽西下 鳥雀歸巢啊雞鴨回窩 回到空屋子自己哀憐自己啊 摸著被褥而嘆息 思緒紛亂啊 心情淒惻 太陽忽忽而過啊 四季運轉推移 天霜飛降啊 樹木落葉折枝 仰望宇宙蒼蒼啊 有看到妳生前的衣物歷歷在目 在屋角悲傷啊 獨自拜於床邊,忽然想起從前啊 就好像平常壹樣 即使妳我殊途無法相見啊 還是依依難舍 哀痛存亡殊途啊 就要遷移靈柩等待安葬 喪車星夜而行啊 靈幡翩翩開路 車輪徐徐前行啊 馬匹悲鳴而躊躇 從此壹去不回啊 憂傷無所述說 眺望妳的身影在靈案啊 魂魄馳於丘墓 從仲秋開始臥病在床啊 過了深秋又到冬 大雪紛飛飄落啊 風蕭蕭而誌氣索然 夜露如雨啊露水凝霜 思緒不定啊心神難寧 壹會遠啊壹會近神情越來越淒清 但願能夢到妳啊 卻瞪眼難眠 夜漫漫又悠長啊寒氣淒淒冷冷 意氣滿懷啊涕淚交流 亡靈永遠消逝啊 時光壹年又壹年 容顏憔悴啊所有相憐 感念三良為秦國捐軀啊甘願為妳殉情 捧著孩子在懷中啊 又躊躇不忍心 只好對影發誓啊 身形雖在精神卻已消隕 又說: 對天長嘆啊私自憐惜 明白自己身微孤弱啊 看孩子還幼小 好像過河沒有橋啊 又如淩空沒有翅膀 仰頭看妳的遺。

4. 文言文大全及翻譯

崔景偁拜師 原文; 余始識景偁於京師,與為友,景偁以兄事余。

既數歲,已而北面承贄,請為弟子。余愧謝,不獲。

且曰:“偁之從先生,非發策決科之謂也。先生不為世俗之文,又不為世俗之人,某則願庶幾焉。”

譯文: 我當初在京城認識景偁,和(他)結交為朋友,景偁按照長兄的禮節來對待我。幾年後,不久又面朝北方向我奉上禮物,請求作(我的)徒弟。

我感到慚愧並謝絕了,沒有接受(禮物)。(景偁)說:“我師從您,並不是圖取功名啊.先生您不寫世俗的文章,也不是個庸俗的人,我是希望我有希望做您的學生啊。

5. 烏重胤文言文翻譯及答案

原文

烏重胤,潞州牙將也。元和中,王承宗叛,王師加討。潞帥盧從史雖出軍,而密與賊通。時神策行營吐突承璀與從史軍相近,承璀與重胤謀,縛從史於帳下。是日,重胤戒嚴,潞軍無敢動者。憲宗賞其功,授潞府左司馬,遷懷州刺史,兼充河陽三城節度使。

會討淮、蔡,用重胤壓境,仍割汝州隸河陽。自王師討淮西三年,重胤與李光顏掎角相應,大小百余戰,以至元濟誅。就加檢校尚書右仆射,轉司空。蔡將有李端者,過溵河降重胤。其妻為賊束縛於樹,臠食至死,將絕,猶呼其夫曰:“善事烏仆射。”其得人心如此。

(選自《舊唐書·列傳壹百十壹》)

翻譯

烏重胤,是潞州的牙將。元和年間,(契丹人成德(河北正定)軍節度王武俊(735年-801)長子繼任成德軍節度使王士真(759年-809年)之子)王承宗反叛朝廷,朝廷派軍隊加以討伐。潞帥(昭儀節度使)盧從史雖然已經出兵,但暗中與王承宗互通消息。(因為)當時(宦官左)神策軍行營中尉吐突承璀與盧從史的軍隊相近,(所以)他與烏重胤謀劃到盧從史的營帳抓捕他。這天,烏重胤(進行全軍)戒嚴,潞州軍隊沒有敢輕舉妄動的。唐憲宗嘉獎烏重胤的功勞,封他為潞州府左司馬,升任懷州刺史,兼任河陽三城節度使。

(後來)恰逢討伐淮州、蔡州(兩地的叛軍),唐憲宗命令烏重胤(率軍)逼近叛軍邊境,又將汝州劃歸給(他節度的河陽)。自從朝廷軍隊征討淮西開始的三年間,烏重胤與(忠武軍節度使)李光顏互為犄角,互相配合,(經過)大小壹百多次戰鬥,最終吳元濟被殺。烏重胤因功加封檢校尚書右仆射,接著轉任檢校司空。(當時)蔡州的叛將(吳元濟部)有壹個叫李端的,渡過溵河投降烏重胤。他的妻子被叛賊抓住綁到樹上,臠食至死(將她的肉切成小塊壹塊壹塊地吃掉,壹直到她徹底死掉),(李端的妻子)在將要斷氣時,還高喊她丈夫道:“好好侍奉烏重胤仆射!”烏重胤得人心就像這樣。

6. 古文翻譯詞典

人有賣駿馬者,比三旦立市,人莫之知。往見伯樂,曰:"臣有駿馬欲賣之,比三旦立於市,人莫與言。願子還而視之,去而顧之,臣請獻壹朝之費。"伯樂乃還而視之,去而顧之,壹旦而馬價十倍。

譯文

有個要出賣駿馬的人,接連三天呆在集市上,沒有人理睬。這人就去見相馬的專家伯樂,說:“我有匹好馬要賣掉它,接連三天呆在集市上,沒有人來過問,希望妳給幫幫忙,去看看我的馬,繞著我的馬轉幾個圈兒,臨走時再回過頭去看它壹眼,我願意奉送給妳壹天的花費。”

伯樂接受了這個請求,就去繞著馬兒轉幾圈,看了壹看,臨走時又回過頭去再看了壹眼,這匹馬的價錢立刻暴漲了十倍。 。。。

說明這則寓言說明,有的人確有真才實學,但不壹定能得到賞識和重用,因而需要有像伯樂這樣的人來發現和舉薦。駿馬待伯樂至而增價,說明權威的重要,但又不可盲目地崇拜和迷信別人,更要提防有的庸才借助或冒用權威之名來擡高自己的身價。