韋恩的莊園重建之後,妳要和裏面的人好好相處,另外因為妳現在不是住在大廈裏面,所以妳也不用再睡在閣樓裏了。
這裏要解釋的就是兩個詞,壹個是be nice ,個人覺得這個句子裏應該是表示“和別人好好相處”的意思,而且詞典裏也確實有這麽個解釋。
然後就是swap,這裏應該不是表示用not sleeping in a penthouse 和not sleeping in mansion交換,而且也沒有必要在漢語裏面翻譯出來。這裏的swap的意思,感覺只能意會吧,呵呵。
另外be nice在這裏可以看做是壹個祈使句,但是其實這種電影臺詞壹般口語化都很重,有很多都是不符合語法規則的,就像我們平時說話也不會去註意要主謂賓面面俱到。