當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 文言文怎麽演變成

文言文怎麽演變成

1. 文言文怎麽演變成現代漢語的

漢語歷史

漢語是世界上最古老的語言之壹,是至今通用語言時間最長的語言之壹。漢語的歷史演變是壹個很有趣的問題。漢語的書寫系統——漢字,非表音文字,不能如表音文字那樣直接知道同壹個字歷史上的發音。幸運的是,在漢字(特別是形聲字)、詩歌的韻律以及對外國人名的翻譯中可以找到有效的信息。

上古漢語

相傳黃帝時中原有“萬國”,夏朝時還有三千國,周初分封八百諸侯,而“五方之民,言語不通”(《禮記·王制》)。

上古漢語存在於周朝前期和中期(公元前11到前7世紀),文字記錄有青銅器上的刻銘、《詩經》、歷史書書經以及部分《易經》。

據《禮記·中庸》第二十八章記載:“今天下車同軌,書同文,行同倫”。可見周朝建立時期就開始實行語言文字的統壹。

春秋初期,見於記載的諸侯國還有170多個。至戰國時期,形成“七雄”,“諸侯力政,不統於王,……言語異聲,文字異形”(《說文解字·敘》)。

先秦諸子百家在著作中使用被稱為“雅言”的***同語。“子所雅言,《詩》、《書》、執禮,皆雅言也。”(《論語·述而》)

秦朝重新統壹之後,進壹步規範了文字,以小篆作為正式官方文字。

中古漢語

這種漢語使用於南北朝、隋朝、唐朝和宋朝前期(公元7世紀到10世紀),可以分為《切韻》(公元601年)涉及到的早期以及《廣韻》(公元10世紀)所反映的晚期。高本漢把這個階段稱為“古代漢語”。

語言學家已能較自信地重構中古漢語的語音系統。這種證據來自幾個方面:多樣的現代方言、韻書以及對外語的翻譯。

正如印歐語系的語言可以由現代印歐語言重構壹樣,中古漢語也可以由方言重建。另外,中國古代的文學家花費了很大的精力來總結漢語的語音體系,這些資料仍然是現代語言學家工作的基礎。最後,漢語的語音可以從對外國語言的翻譯中了解到。

近代漢語

近代漢語是古代漢語與現代漢語之間以早期白話文獻為代表的漢語。

現代漢語

現代漢語是以北方話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範的漢

2. 文言文如何變成現代文的,為什麽會發生改變,文言文

文言文與現代文不是“變”的關系。

所謂“現代文”即“白話文”,指用當時社會語言寫的文章。用古代社會語言寫的叫“古代白話文”,後來有“近代白話文”、“現代白話文(現代文)”,都反映了不同歷史時期的社會語言特點。

先秦時期的社會語言是當時文章語體基礎,可以說,文言文也是最早的“白話文”。最早的文章出現以後,人們在學習研究它們時,認同了它的語言法則,以後,社會語言不斷發展變化,而早期記錄在文章中的內容不會變化,逐漸出現了“文”與“言”的分離。

至於“為什麽會發生改變”,與社會發展密切相關。每壹個時期人們說話都有區別,甚至表現在老年人與年輕人的語言上:老年人說“減價”,年輕人說“打折”,年輕人說“宅”在家裏,老年人說“貓”在家裏。

幾百年以後,現在年輕人說的話也是“古語”了。從這可以看出,文言文像壹張老照片,是“不變”的,社會語言像鏡子,影像是總在“變化”之中的,這就是文言文與現代文的差別所在。

3. 文言文是怎麽演變為白話文的

漢語自古以來就有文言文和白話文之分,而文言文則是官方的語言,是公卿文人的文字語言。

然而中國還存在並行的壹套漢語,就是白話文,這是平常老百姓會話所用的語言,平民百姓不懂什麽文言文,更不可能用文言文來作為日常會話,這個白話文才是中國歷史上占絕對多數使用人口和使用頻率的漢語。但同樣不能說白話文是沒有文字的語言。

中國古代文字之多、音域之闊遠遠超出現代人所使用的狹小的幾千個字的範圍,現代文就是從這個平行的漢語中演變而來的。我們可以從現存的唐宋白話文文學、元代的戲曲、明代的象《三言兩拍》等文學巨著中窺視到古代的白話文跟現代文其實並沒有象跟文言文壹樣的太大的差別。

如果不能考證它們的發音,起碼它們的語法和文字的使用在紙面上是壹目了然的。古代的白話文經五四的現代白話文到現代文幾乎沒有太大的變化,只是現代人把西方的語法給它做了條理化和增加了很多的詞匯。

4. 漢語是怎麽由文言文變成白話文的

現代漢語是從古代漢語、近代漢語發展而來的,換而言之,近代漢語是現代漢語的前身,古代漢語是現代漢語的淵源,近代、古代是漢語發展的兩個重要階段,有了這兩個漫長而重要的發展階段,才有現在的美妙而豐富的現代漢語。

周秦時代的書面語,那就是文言。壹種語言經過兩千多年的發展,不論是書面語還是口語,都必定有很大的變化。

可是文言壹直沿用到“五四“時代,這是因為歷代統治者提倡使用文言的結果。當然,不同時代的文言或多或少摻雜了當時的口語成分,但是基本格局未變,各時代的文人的寫作都竭力仿效古人,也就是把周秦的文章作為語言的典範,於是出現了書面語遠離口語的現象。

漢魏以後,另外出現了壹種跟口語比較接近的書面語,如唐宋時代的語錄,宋代的平話,元明清的戲曲小說等。語錄大多是佛教徒記錄禪師的言談,理學家的門人記錄老師的講話,常用問答的形式,口語化的程度比較高。

平話大多是用口語寫的歷史故事,便於在群眾中宣講。小說如人們熟悉的《三國演義》、《水滸傳》、《紅樓夢》等等。

這些接近口語的書面語,通常稱之為古白話,或者叫早期白話。也有人稱之為近代漢語。

通常認為文言是對白話而言,其實白話包括古白話和當代白話。當代白話就是我們講的現代漢語。

5. 文言文的發展歷史

文言文的發展歷史:

文言文是中國古代的壹種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。春秋、戰國時期,用於記載文字的物品還未被發明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物,而絲綢價格昂貴、竹簡笨重且記錄的字數有限,為能在“壹卷”竹簡上記下更多事情,就需將不重要的字刪掉。後來當“紙”大規模使用時,統治階級的來往“公文”使用習慣已經定型,會用“文言文”已經演變成讀書識字的象征。文言文是相對白話文而來的,其特征是以文字為基礎來寫作,註重典故、駢驪對仗、音律工整且使用標點,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。

文言文的主要特點:

第壹個“文”字,是美好的意思。“言”字,是寫、表述、記載等的意思。“文言”兩字,即書面語言,“文言”是相對於“口頭語言”而言,“口頭語言”也叫“白話”。 最後壹個“文”字,是作品、文章等的意思,表示的是文種。

“文言文”的意思就是指“美好的語言文章”也叫做語體文。而“白話文”的意思就是:“使用常用的直白的口頭語言寫成的文章”。比如像說現在的,“妳吃飯了嗎?”。

在我國古代,要表述同壹件事,用“口頭語言”(口語)面語言”(書面語)來表述,是不同的,比如,想問某人是否吃飯了,用口頭語言表述,是“吃飯了嗎?”,而用書面語言進行表述,卻是“飯否?”。“飯否”就是文言文,這裏,“飯”名詞作動詞用,意思為吃飯。

中國在1918年以前,所有的文章都是用文言文書面語言寫成的。現在我們壹般將“古文”稱為“文言文”。

在中華數千年歷史中,語言的口語變化非常大,可是文言文卻保持相近的格式。文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是壹種具有固定格式、卻不會非常困難的溝通方法。

6. 中國的文言文是如何過渡到白話文的

文言文和白話文的對接 來源: 光明日報 1917年1月,胡適在《新青年》上發表《文學改良芻議》壹文,明確主張以白話文代替文言文,順應了歷史發展的要求。

1918年5月,魯迅在《新青年》發表第壹篇白話小說《狂人日記》,奠定了新文學的基礎。新創刊的《每周評論》、《新潮》等刊物,也開始登載各種形式的白話文學創作和翻譯作品。

自1919年下半年起,全國白話文刊物如雨後春筍,發展到幾百家,連《小說月報》、《東方雜誌》等舊派文人所掌握的刊物,也逐漸改用白話。1920年3月,北洋 *** 教育部頒布白話為“國語”,通令國民學校采用。

至此,白話文成為官方語言。通行了兩千多年的文言文為什麽在幾年之間就能被白話文取代呢?這是壹個非常值得探究的問題。

首先,漢字起了很重要的作用。漢字從甲骨文、金文、大篆、小篆到隸書,是壹個體系的文字。

特別是秦隸到現代文字,漢字基本上沒有發生變化。從文言文到白話文,語體變了,而記錄語言的符號沒有變。

漢字這種超時代的特點,使古今漢語在書面上銜接得天衣無縫。漢語方言十分復雜,文言文千年壹貫,具有超方言的作用;漢字更是有超方言的作用,文言文的這項功能漢字也能承接,漢字為其記錄形式的白話文能夠在全國各個方言區通行。

這樣,白話文取代文言文的阻力就小多了。 其次是白話文在近現代已取得優勢。

白話文能夠為大眾服務,“我手寫我口”,打通了口語和書面語的聯系,說和寫壹致,既容易學,又容易用。而文言文不同於口語,既難學又難用。

白話文表現新意的力量強,用今語說今事,清楚明白,通俗易懂。文言是用古語說今事,彼此隔膜,難免霧裏看花,捉襟見肘。

抒情記事,是文言所長;反映現代科學技術,表現新時代的新內容,是文言所短。像今天的“世界貿易組織”訴訟、計算機說明書、數理化論文,用文言就根本沒有辦法。

再次,文言文演變為白話文是壹個漸進的過程,不是突變的。這中間,經歷了古白話的過渡,符合語言演變的規律。

魏晉以來,口語的雙音化傾向日漸明顯,白話口語的趨勢已經見其端倪。南北朝人劉義慶的《世說新語》就有許多口語詞。

稍後的唐代傳奇,帶有講故事的性質,口語化就越發明顯。我們今天看到的唐代的敦煌變文,是傳播佛教的人講給普通人聽的,當然要用口語。

再看宋元話本、元明雜劇,無壹不是面對市井勾欄、“引車賣漿者流”的。元明清的小說就更不用說了,那簡直是大白話。

清代《紅樓夢》的語言與現代漢語已沒有很大的區別。 如今文言文已經廢棄,但我們還要學習文言文,這是為什麽呢? 文言的成分沈澱在現代文裏。

詞匯和詞義的發展是累積型的,經過長時期的積攢,同時逐漸進行內部能量的調節、交換,采用舊的成分,形成新的系統。先秦漢語的單音詞,壹部分作為基本詞進入現代漢語,另壹部分作為構成現代雙音詞的語素,大量地積澱在現代漢語詞匯裏。

比如“鄙”的“淺陋”義保留在“鄙見”、“鄙俚”、“鄙人”、“鄙意”等詞中,無壹不是先秦古義直接進入現代漢語雙音詞的例證。就現代漢語來說,這種含有先秦古義的雙音詞,因為其中有壹個不自由語素,而且用的是古義,結合得非常緊密,成為壹個統壹的使用單位,使用者不會再去追究壹個壹個的語素義,特別是造詞時的語素義了,古義也就被淡化了。

直接進入現代漢語的古代雙音節詞也不少,《現代漢語詞典》收的帶〈書〉的詞,就是書面上的文言詞語,如“蟾宮”、“丹青”、“扼腕”、“垂青”;再如聯綿詞(只包括壹個詞素的雙音節詞):“忸怩”、“璀璨”、“徜徉”、“須臾”等,這都是文言詞進入現代文的例證。文言文裏本來就有白話文成分,白話文裏也有文言文成分,兩者相互滲透,極為自然。

另外,漢語成語眾多,是其他語言難以企及的。這些成語,能極大地提高漢語的表達能力,它傳遞思想表達感情簡潔而又充分,明白而又含蓄,豐富而又不枯燥,生動而又不油滑,是漢語的精髓。

要弄懂這些雙音節詞和成語,就要到歷史漢語裏去挖根。 文言文裏的民族精神。

中國人長期有重視國學的傳統。國學是做中國學問的壹種根底,最重要的是經學和小學。

做人和立國的基本精神,都在“五經”裏面,它是中國文化的軸心,中華兒女的文化識別符號。“五經”的義理較深,人們壹般從《論語》和《孟子》入手。

《論語》、《孟子》實際上是“五經”的通行本。古人讀經,壹方面培養語感,習得文言文能力,另壹方面接受思想教育,建立“修身齊家治國平天下”的理念。

顧炎武、章太炎認為,只有把傳統文化的根留住,才能把民族的魂留住。中國古代從幼童時就開始背誦“四書”“五經”,盡管他對裏面的內容壹時不理解,但是這些音符已經印在他的腦子裏了,當他有能力理解的時候,這些音符就能轉變為思想。

這些傳統的經典壹直傳承下來,構成了中國人文化心理結構的根基,世世代代影響著中國人的審美情趣。當人們自如地與那些有著高深文化修養的古人進行心靈對話時,就能提升自己對人生的體驗和理解。

民族精神和語言學習互為表裏,相得益彰。宋代趙普“半部《論語》治天下”,其實,讀熟《論語》也基本上能。