找不到根據。 我再繼續查查,
看能否把“豈第”解為“豈是”。
------“第”可以當副詞用, 意思是“但”。 所以, “豈第”的意思是“豈是”。
我起先這樣解釋, 後來查了詞典把它誤解為“愷悌”。
現在把挽聯翻譯修改如下: ( 這基本是我起初的翻譯。 “私交”借鑒了樓上。)
“遵循您遺囑裏的幾句話, 不成功地建立***和國我死不暝目;
我為了大眾(失去您)而悲痛,哪裏是因為感戴您的知己之恩,
因為僅僅念想與您之間的私交。”
註: 孫中山遺囑是壹個正式的文件。 樓上譯為“幾句
遺言”, 略顯隨意。
請把獎分給樓上, 因為他先把“豈第”的正確翻譯貼出來。 。 (原來是樓下。)