當前位置:成語大全網 - 成語詞典 - 徐霞村的人物生平

徐霞村的人物生平

徐霞村(1907年—1986年),男,筆名方原等;1907年9月生於上海,祖籍湖北陽新,民主同盟盟員。1925年秋,入北京中國大學哲學系,1927年5月赴法勤工儉學,就讀於巴黎大學文學院。

從1926年起開始在《晨報》副刊、《世界日報》副刊、《語絲》、《小說月報》等刊物上發表譯文、小說和散文。1928年-1930年夏,活躍在上海文壇上,此時有大量譯著與著作,著作有:《法國文學史》、《現代南歐文學概況》、《文藝雜論》、小說集《古國的人們》、散文集《巴黎遊記》;主要譯著有:《菊子夫人》、《洗澡》、《法國現代小說選》、《六個尋找作家的劇中人》、《西萬提斯的未婚妻》(與戴望舒合譯)。其中:《古國的人們》至今壹版再版,被列為海派作家之代表作;《巴黎遊記》1996年又被收人《歐遊三記》再版。

他是文學研究會和水沫社成員,擔任過《熔爐》主編,《新文藝》編輯,後又主編《華北日報》副刊《每日談座》。

1930年—1935年,曾先後任教於北京大學、北京師範大學、北京女子師範大學及齊魯大學。從1932年至七七事變前,為中華教育文化基金會編譯委員會譯書。

《魯濱孫漂流記》就是那時的第壹部譯作,此書1959年出重校本,收入人民文學出版社《外國文學名著叢書》(1997年已出到第六版),並被收入《西方名著入門》文學卷(壹)和《世界文學名著文庫》,此時的譯作還有《西班牙小說選》、《皮蘭德婁戲劇集》等。

1947年秋任廈門大學中文系教授,後任現代文學教研室主任。在他的引導與影響下,中文系50年代的學生,有不少人走上專門從事中國現代文學的教學與研究的道路。

1958年後調入外文系。自60年代起,主要從事英語成語詞典的編纂工作,1978年後任英語詞典研究方向碩士生導師兼詞典組組長。他參加編纂和審稿的《英語成語詞典》,1972年出版後,頗受海內外讀者的歡迎和學術界的好評;他主編的《綜合英語成語詞典》是我國迄今出版的最大型的綜合性英語成語工具書。該詞典1986年獲廈門大學南強獎,同年又獲華東教育圖書優秀編輯獎;1988年獲福建省政府社科優秀成果壹等獎;1992年獲福建省首屆辭書優秀成果榮譽獎;1995年獲國家級大獎--中國辭書獎二等獎。

我國著名學者許國璋教授生前指出:廈大於辭典學研究,走在我們前頭許多。(引自許國璋書信)著名學者周辨明教授亦稱:它(《英語成語詞典》)是我多年來見到的最好的著作。(引自周辨明書信)著名學者楊豈深教授稱贊道:《綜合英語成語詞典》較舊版更精益求精,嘉惠士林,貢獻殊多!遠遠超出國內已出版之同類書籍,堪稱首屈壹指,可喜可賀!(引自楊豈深書信)

徐霞村教授堪稱作家、翻譯家和詞典學家——他是廈門大學詞典學研究的奠基人之壹。

1999年春,由山西人民出版社出版的中國現當代作家親屬回憶叢書,其中有壹卷為《壹位翻譯家的人生軌跡--我的父親徐霞村》,長20萬字,為其女徐小玉應邀而作。