詞典中的“小手圖”主要提示了:
1. 字頭部分的提示側重在字音、字形、字義容易產生混淆和出現錯誤的地方。
2. 字音的提示主要有以下幾種情況:
1)《普通話異讀詞審音表》規定的統讀音,提示為“統讀×”。
2)易誤讀的字,提示為“不讀×”。
3)多音字易混讀的,提示為“這裏不讀×”。
3. 詞條部分的提示側重以下幾方面:
1) 提出對異形詞規範的處理意見;
2) 指出詞語在讀音或寫法上應註意的地方;
3) 指出詞語在使用中應註意的地方;
4) 對壹些易混的同義詞、近義詞著重在用法上進行簡要的比較。 我國的姓氏文化悠久而豐富,為了有助於讀者對我國現代常用姓氏有個整體性的了解,我們將我國現代常用姓氏列為壹表,附錄在詞典正文之後。為了節省篇幅,這本詞典正文中的字頭下不再列姓氏義項(只有姓氏義項的字頭,要在正文中列寫姓氏義)。所以,當在正文中查找不到您所要查找的姓氏義時,可到《附錄·中國500常用姓氏》中去查。比如“單”字,無論讀dān時還是讀shàn時,都不是只有壹個姓氏義項,所以要到那份附錄中去查它的姓氏義。經查得知,“單”作姓氏時,既有讀dān的,又有讀shàn的,但“兩音分別來源於不同的兩個姓,今shàn姓居多”。
這份附錄中每個姓氏前面的序號是按其現代使用頻率由高到低排列的,即序號的數值越小,使用頻率越高,可詳見姓氏表前面的說明。比如,“蕭”排為第62位,“肖”,排為第75位。這壹頁的註釋②介紹了“肖”作為姓氏有兩個讀音,介紹了作為姓氏的“肖”與“蕭”的關系,只要留意壹下就不會鬧出“不許姓‘肖’”的笑話了。
有些姓氏在讀音、與其他某姓氏的關系、簡化字與繁體字的對應關系等方面比較復雜。對於這樣的姓氏,附錄中加有註釋,以供讀者了解。比如,排在第83位的“閻”與排在第118位的“閆”是兩個不同的姓氏,不是繁體字與簡化字的對應關系,因此對“閻”姓加了註釋:“不可簡化為‘閆’,‘閆’是另外的姓。”又如,對排在第285位的“凃”加了註釋:“與‘塗’本為壹姓”。 《現代漢語規範詞典》自2004年2月15日發行以來,受到廣大讀者的熱情鼓勵,有些讀者指出了其中應改進的地方,還有些讀者對這本詞典中某些問題的處理提出了疑問(提出疑問本身同樣是壹種鼓勵)。我們珍重鼓勵,改進不足,並就讀者提出的若幹疑問解答如下,且歡迎廣大讀者繼續指出我們的不足,提出需要解答的問題。
壹、《現代漢語規範詞典》中“規範”二字的含義
我們從不認為書名中沒有“規範”二字的就都是不規範的詞典,從不認為有“規範”二字的就都是規範的詞典。本詞典書名中的“規範”二字指的是體現國家通用語言文字法、國家語言文字方針政策的各項現行的語言文字規範標準,即本詞典旨在努力全面嚴格地貫徹執行這些規範標準。這個含義在本詞典的三份序言及前言中已經說明。
二、字頭、詞條中某些問題的處理
1. 關於姓氏“肖”的處理 本詞典正文中的字頭下不列姓氏義項(只有姓氏義項的除外),而是將常見姓氏以附錄方式列在正文之後。像“肖”姓,根據使用頻率列在“附錄·中國500常用姓氏”的第75位,並加有註釋:“歷史上有肖(xiào)姓。今‘肖’多為‘蕭’姓的俗寫,讀作xiāo。註意‘肖’不是‘蕭’的簡化字,蕭姓最好不要隨意寫成肖姓。”所以,不必有“不讓人姓‘肖’”的疑慮。
2. 關於異體字“渺”中華人民***和國文化部、中國文字改革委員會1955年聯合發布的《第壹批異體字整理表》就將“渺”確定為“渺”的異體字,我們對此自然要按照異體字處理。
3. 關於“蔭”的讀音國家語言文字工作委員會、國家教育委員會、廣播電視部1985年聯合發布的《普通話異讀詞審音表》將“蔭”審訂為“yìn(統讀)”,並規定“樹~”“林~道”應作“樹陰”“林陰道”。這份規範標準的第10項“說明”中已經明確:“人名、地名的異讀審訂,除原表已涉及的少量詞條外,留待以後再審”。所以,像“柳蔭街”的“蔭”只能“留待以後”解決,作為全面貫徹執行國家現行語言文字規範標準的《現代漢語規範詞典》不自定規範標準。
4. 關於“國際公制” 這是壹個專用概念,內涵與外延都很明確,它主要規範了長度單位、質量單位和容量單位,而不是對所有計量單位的規範。所以,國務院1984年2月27日發布的命令規定:“我國的計量單位壹律采用《中華人民***和國法定計量單位》”,而不是簡單化為“國際公制”。我國的法定計量單位中既包括國際單位制的基本單位及國際單位制中具有專門名稱的導出單位,也包括國家選定的非國際單位制單位。基於此,在“國際公制”的釋文中寫明“我國政府規定,以國際公制為我國的基本計量制度”。
5. 關於“***生” 這是壹個百科性詞條。由於它已經進入社會語文生活,使用頻率較高,我們收錄了這個詞條。它包括***棲和寄生兩種情況,我們在釋文中指出了這壹點。其中“寄生”未必都對被寄生體(宿主)有害。如根瘤菌對豆科植物就無害(可參閱《辭海》的“根瘤、根瘤菌、根瘤菌劑”等詞條)。又如,人體皮膚表面都有保護性菌群。
6. 關於“紅彤彤、濕漉漉”的註音 我們在這本詞典的“凡例·三、註音”的第壹條規定:“全部字頭和語詞條目均按《漢語拼音方案》的規定,用漢語拼音字母以普通話語音註音,按四聲標調。不註變調和變讀,必要時用文字說明。”所以“紅彤彤、濕漉漉”都是標註的本調。但據我們調查,“紅彤彤”中的“彤彤”在普通話口語中讀陰平的頻率明顯較高,所以加提示:“在口語中‘彤彤’讀tōnɡtōnɡ”;而“濕漉漉”中的“漉漉”在普通話口語中變讀為陰平的頻率很低,所以未加這樣的提示。
7. 另外,關於“首席顧問”問題 這本詞典的首席顧問是按照擔任工作時間順序排列的,這在書的作者頁中已經說明。三位先生是在不同時期先後分別擔任首席顧問的。其中呂叔湘、李榮兩位老先生已經作古,我們永遠懷念這兩位獻身於現代漢語規範事業的先驅。