月下獨酌
花間壹壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉後各分散。
永結無情遊,相期邈雲漢。
註釋
1、將:偕,和。
2、相期:相約。
3、雲漢:天河。
譯文
準備壹壺美酒,擺在花叢之間, 自斟自酌無親無友,孤獨壹人。 我舉起酒杯邀請媚人的明月, 低頭窺見身影,***飲已有三人。 月兒,妳那裏曉得暢飲的樂趣? 影兒,妳徒然隨偎我這個孤身! 暫且伴隨玉兔,這無情瘦影吧, 我應及時行樂,趁著春宵良辰。 月聽我唱歌,在九天徘徊不進, 影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。 清醒之時,咱們盡管作樂尋歡, 醉了之後,免不了要各自離散。 月呀,願和您永結為忘情之友, 相約在高遠的銀河岸邊,再見!