釋義:
經常回憶起以前到小溪邊的亭子遊玩,壹直到日暮時分,
但因喝醉而忘記回去的路。
壹直玩到興盡才乘舟返回,
卻迷途進入荷花池的深處。
怎樣才能把船劃出去,
我爭著渡河去,
槳聲驚醒了棲息在水中的鷗鷺。
原詞:
《如夢令·常記溪亭日暮》宋代:李清照
常記溪亭日暮,沈醉不知歸路。
興盡晚回舟,誤入藕花深處。
爭渡,爭渡,驚起壹灘鷗鷺。
註釋:
1、常記:時常記起。“難忘”的意思。
2、溪亭:臨水的亭臺。
3、日暮:黃昏時候。
4、沈醉:比喻沈浸在某事物或某境界中。
5、興盡:盡了興致。
6、晚:比合適的時間靠後,這裏意思是天黑路暗了。
7、回舟:乘船而回。
8、誤入:不小心進入。
9、藕花:荷花。
10、爭渡:怎渡,怎麽才能劃出去。爭(zen),怎樣才能
11、驚:驚動。
12、起:飛起來。
13、壹灘:壹群。
14、鷗鷺:這裏泛指水鳥。
作者簡介:
李清照,婉約派代表,號易安,壹生顛沛流離,有“千古第壹才女”之稱。父李格非為當時著名學者,夫趙明誠為金石考據家。
擴展資料:
現存李清照《如夢令》詞有兩首,都是記遊賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致。“常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創造的詞境 。“常記”明確表示追述,地點在“溪亭 ”,時間是“日暮 ”,作者飲宴以後 ,已經醉得連回去的路徑都辨識不出了。
“ 沈醉”二字卻露了作者心底的歡愉 ,“不知歸路”也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來,這是壹次給作者留下了深刻印象的十分愉快的遊賞。果然,接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進了壹層,興盡方才回舟,那麽,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。
而“誤入”壹句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的“不知歸路”相呼應,顯示了主人公的忘情心態。盛放的荷花叢中正有壹葉扁舟搖蕩。舟上是遊興未盡的少年才女,這樣的美景,壹下子躍然紙上,呼之欲出。
壹連兩個“爭渡 ”,表達了主人公急於從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由於“ 爭渡”,所以又“驚起壹灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞戛然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。
這首小令用詞簡練,只選取了幾個片斷,把移動著的風景和作者怡然的心情融合在壹起,寫出了作者青春年少時的好心情,讓人不由想隨她壹道荷叢蕩舟,沈醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩不事雕琢,富有壹種自然之美。
百度百科——李清照如夢令