當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 致雲雀郭沫若譯原文

致雲雀郭沫若譯原文

祝妳長生,歡快的精靈!

誰說妳是只飛禽?

妳從天庭,或它的近處,

傾瀉妳整個的心,

無須琢磨,便發出豐盛的樂音。

妳從大地壹躍而起,

往上飛翔又飛翔,

有如壹團火雲,在藍天平展著妳的翅膀,

妳不歇地邊唱邊飛,邊飛邊唱。

下沈的夕陽放出了金色電閃的光明,

就在那明亮的雲間妳浮遊而又飛行,

象不具形的歡樂,剛剛開始途程。

那淡紫色的黃昏與妳的翺翔溶合,

好似在白日的天空中,

壹顆明星沈沒,

妳雖不見,我卻能聽到妳的歡樂:

清晰,銳利,有如那晨星射出了銀輝千條,

雖然在清徹的晨曦中它那明光逐漸縮小,

直縮到看不見,卻還能依稀感到。

整個大地和天空都和妳的歌***鳴,

有如在皎潔的夜晚,

從壹片孤獨的雲,

月亮流出光華,光華溢滿了天空。

我們不知道妳是什麽;

什麽和妳最相象?

從彩虹的雲間滴雨,

那雨滴固然明亮,

但怎及得由妳遺下的壹片音響?

好象是壹個詩人居於思想底明光中,

他昂首而歌,使人世由冷漠而至感動,

感於他所唱的希望、憂懼和贊頌;

好象是名門的少女在高樓中獨坐,

為了舒發纏綿的心情,

便在幽寂的壹刻以甜蜜的樂音充滿她的繡閣;

好象是金色的螢火蟲,

在凝露的山谷裏,

到處流散它輕盈的光在花叢,在草地,

而花草卻把它掩遮,毫不感激;

好象壹朵玫瑰幽蔽在它自己的綠葉裏,

陣陣的暖風前來淩犯,

而終於,它的香氣以過多的甜味使偷香者昏迷:

無論是春日的急雨向閃亮的草灑落,

或是雨敲得花兒蘇醒,

凡是可以稱得鮮明而歡愉的樂音,怎及得妳的歌?

鳥也好,精靈也好,說吧:

什麽是妳的思緒?

我不曾聽過對愛情或對酒的贊譽,

迸出象妳這樣神聖的壹串狂喜。

無論是凱旋的歌聲還是婚禮的合唱,

要是比起妳的歌,就如

壹切空洞的誇張,

呵,那裏總感到有什麽不如所望。

是什麽事物構成妳的快樂之歌的源泉?

什麽田野、波浪或山峰?

什麽天空或平原?

是對同輩的愛?還是對痛苦無感?

有妳這種清新的歡快誰還會感到怠倦?

苦悶的陰影從不曾挨近妳的跟前;

妳在愛,但不知愛情能毀於飽滿。

無論是安睡,或是清醒,

對死亡這件事情妳定然比人想象得更為真實而深沈,

不然,妳的歌怎能流得如此晶瑩?

我們總是前瞻和後顧,

對不在的事物憧憬;

我們最真心的笑也洋溢著某種痛苦,對於我們最能傾訴衷情的才是最甜的歌聲。

可是,假若我們擺脫了憎恨、驕傲和恐懼;

假若我們生來原不會流淚或者哭泣,

那我們又怎能感於妳的欣喜?

呵,對於詩人,妳的歌藝

勝過壹切的諧音所形成的格律,也勝過書本所給的教訓,

妳是那麽富有,妳藐視大地的生靈!

只要把妳熟知的歡欣教壹半與我歌唱,

從我的唇邊就會流出壹種和諧的熱狂,

那世人就將聽我,象我聽妳壹樣。