當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 請問外國的古詩有哪些呢?

請問外國的古詩有哪些呢?

雲氣濕衣知岫近,泉聲驚寢覺溪臨。

天邊孤月乘流疾,山裏饑猿到曉啼。

賞析:嵯峨天皇(786-842)(在位809-823)所作。他迷戀漢學,詩賦、音樂、書法都相當有造詣。他的字有“天下三筆”的美稱。此詩清新秀雅,有超然脫塵俗之感。在日本寫出這麽地道的唐詩,是非常難得的。

豐臣自詠

吾似朝霞降人世,來去匆匆瞬即逝。

大阪巍巍氣勢盛,亦如夢中虛幻姿。

(豐臣秀吉就是羽柴秀吉。此詩是在他臨死前所吟)

天的早晨

普希金 (俄 1799——1837)

冰霜和陽光,多美妙的白天!

嫵媚的朋友,妳卻在安眠。

是時候了,美人兒,醒來吧!

快睜開被安樂閉上的睡眼。

請出來吧,作為北方的晨星,

來會見北國的朝霞女神!

昨夜,妳記得,風雪在飛旋,

險惡的天空籠罩壹層幽暗。

遮在烏雲後發黃的月亮

像是夜空裏蒼白的斑點。

而妳悶坐著,百無聊賴——

可是現在……啊,請看看窗外:

在蔚藍的天空下,像絨毯

燦爛耀目地在原野上鋪展。

茫茫壹片白雪閃著陽光,

只有透明的樹林在發暗。

還有樅樹枝子透過白霜

泛出綠色:凍結的小河晶亮。

整個居室被琥珀的光輝

照得通明。剛生的爐火內

發出愉快的劈啪的聲響。

這時,躺在床上遐想可真夠美。

然而,妳是否該叫人及早

把棕色的馬套上雪橇!

親愛的朋友,壹路輕捷

讓我們滑過清晨的雪。

任著烈性的馬兒奔跑,

讓我們訪問那空曠的田野。

那不久以前葳蕤的樹林,

那河岸,對我是多麽可親。

普希金是19世紀偉大的俄國詩人,他的詩形式多樣,韻律豐富,具有優美、細膩、輕快、明朗的風格。

水仙

華茲華斯 (英 1770——1850)

我獨自漫遊!像山谷上空

悠悠飄過的壹朵雲兒,

驀然舉目,我望見壹叢

金黃色的水仙,繽紛茂密;

在湖水之濱,樹蔭之下,

在隨風搖弋,舞姿瀟灑。

連綿密布似繁星萬點

在銀河上下閃爍明滅,

這壹片水仙,沿著湖灣

排成延續無盡的行列;

壹眼便瞥見萬朵千株,

搖顫著花冠,輕盈飄舞。

湖面的漣漪也迎風起舞,

水仙的歡悅卻勝似漣漪;

有了這樣愉快的伴侶,

詩人怎能不心曠神怡!

我凝望多時,卻未曾想到

這美景給了我怎樣的珍奇。

從此,每當我倚榻而臥,

或情懷抑郁,或心境茫然,

水仙呵,便在心目中閃爍——

那是我孤寂時分的樂園;

我的心靈便歡情洋溢 ,

和水仙壹道舞蹈不息。

華茲華斯是英國“湖畔派”浪漫主義詩歌的主要代表。他的詩感情醇厚,詩語平易。這首《水仙》淺顯易懂,但詩情洋溢。

稠李樹

葉賽寧 (蘇 1895——1925)

馥郁的稠李樹,

和春天壹起開放,

金燦燦的樹枝,

像卷發壹樣生長。

蜜甜的露珠,

順著樹皮往下淌;

留下辛香的綠痕,

在銀色中閃光。

緞子般的花穗

在露珠下發亮,

就像璀璨的耳環,

戴在美麗姑娘的耳上。

在殘雪消融的地方,

在樹根近旁的草上,

壹條銀色的小溪,

壹路歡快地流淌。

稠李樹伸開了枝丫,

發散著迷人的芬芳,

金燦燦的綠痕,

映著太陽的光芒。

小溪揚起碎玉的浪花,

飛濺到稠李樹的枝杈上,

並在峭壁下彈著琴弦,

為她深情地歌唱。

1915年

蘇聯俄羅斯著名詩人。他的詩主要以農村自然景色為題材,具有強烈感染力。

窗邊的樹

弗羅斯特 (美 1874——1963)

我窗邊的樹呵,窗邊的樹,

夜幕降臨時我把窗關閉;

但永遠不要拉上窗簾吧,

以免將妳我隔離。

妳是地上崛起的朦朧夢影,

妳像浮雲壹樣飄忽不定,

妳輕巧的葉舌高聲宣講的壹切,

並非壹切都情理至深。

但樹呵,我曾見狂風將妳搖撼。

假如妳窺見我在這屋中睡眠,

妳會看到我也曾猛烈地被激蕩,

幾乎被暴風席卷。

那天命運出於它的兒戲,

把我們兩個聯系在壹起:

妳受的是外界氣候的影響,

而我是內心風雨的蕩激。

羅伯特.弗羅斯特,20世紀美國最負盛名的詩人。他的詩主要以牧場和農村事物為題材,語言清晰、質樸、細膩而含蓄。這首詩寫窗邊樹,主題落在內心的蕩激。

(2001年2月20日 星期二 )

森 林

賴 特 (澳大利亞 1915---)

當我剛認識這壹座森林,

它那些花朵真使我驚詫。

它們不同的形體和面孔,

隨著季候的變化而變化。

鑲上紫色的白色紫羅蘭,

野生生姜的小小的花枝,

地上又小又孤獨的蘭花,

使得我整個白天都入迷。

還有厚實的紫紅色百合,

鳳凰樹上面鮮紅的花瓣,

和小溪淺淺流過的地方,

孔傑沃伊的碧綠的樹冠。

當我剛認識這壹座森林,

有的是可以消磨的時候。

而時間重新帶來的收獲,

永遠也不會有壹個盡頭。

現在它那些藤蔓和花朵,

都被人命名被人知道了,

就像早已實現了的願望,

當初神奇的歡樂消失了。

但是我還要進壹步尋覓,

除了我采集的這些鮮花,

還有尚待命名和知道的,

那壹朵永不調謝的鮮花----

那產生所有鮮花的真實。

全詩的重點在最後面壹段,詩人還要進壹步尋覓那產生所有鮮花的真實。那“所有鮮花的真實”是什麽?詩人沒有明說,這就讓讀者有余地去分析,去想像---幫助詩人想像。詩人對森林的描寫,也達到了壹定的藝術水平,使讀者對森林有壹種美的感覺,從而喜歡這首詩。

給愛恩絲

雪 萊

妳可愛極了,嬰孩,我這麽愛妳!

妳那微帶笑靨的面頰 ,藍眼睛,

妳那親熱的、柔軟動人的軀體,

教充滿憎恨的的鐵心都生出愛心;

有時候,妳要睡就馬上睡著了,妳母親

俯身把妳抱緊在她清醒的心上,

妳默默的眼睛所感到的壹切動靜

就把她喜悅的愛憐傳到妳身上;

有時候,她把妳抱在潔白的胸口,

我深情註視妳的臉,她的面貌

就在妳臉上隱現----這樣的時候,

妳更可愛了,美麗纖弱的花苞;

妳母親的美影借妳溫柔的神態

充分呈現後,妳就最最可愛!

晚 秋 漫 步

弗洛斯特 (美 1874-1963)

當我漫步穿過收割後的田野,

看不見莊稼,壹片空曠,

它寧靜地躺著,象帶露的茅屋,

通向花園的路也已荒涼。

當我沿著小徑走進了花園,

聽見枯草斷蓬叢間

傳來壹陣陣淒清的鳥鳴,

比任何哀歌動人心弦。

花園墻邊有壹棵光禿的樹,

彌留的孤葉早已枯黃,

它準是被我的意念所驚擾,

輕輕飄落發出摩擦的聲響。

我沒有在花園中走得很遠,

我在殘花敗葉裏面

采來壹束淡藍色的翠菊,

把它重新向妳奉獻。

弗洛斯特是二十世紀美國的著名詩人,這首詩是寫秋天肅殺之氣,什麽生命都沒有了,詩人看到了壹束淡藍色的翠菊,便連忙采來奉獻給他要奉獻的人。這裏,詩人歌頌了生命,歌頌了光明。

人 的 季 節

濟 慈 (英 1795-1821)

壹年之中,有四季來而復往,

人的心靈中,也有春夏秋冬:

他有蓬勃的春天,讓天真的幻想

把天下美好的事物全部抓到手中;

到了夏天,他喜歡對那初春

年華的甜蜜思想仔細的追念,

沈湎在其中,這種夢使他緊緊

靠近了天國;他的靈魂在秋天

有寧靜的小灣,這時候他把翅膀

收攏了起來,他十分滿足、自在,

醉眼朦朧,盡讓美麗的景象

象門前小河般流過,不去理睬;

他也有冬天,蒼白,變了面形;

不然,他就超越了人的本性。

濟慈是英國著名的浪漫主義詩人,此首詩是十四行體的詩。在這首詩中,他把人的壹生同壹年四季相比,浪漫地說明了人壹生的哲理:年輕時,朝氣蓬勃,精力旺盛,也有天真的幻想;人到壯年,事業順利,他的夢靠近了理想;到了中年,想休息了,把翅膀收攏了起來;到了老年,自然規律要老要死。濟慈講的人壹生的哲理,是他的想法和體會,這是19世紀的觀念。到了當前的21世紀,我們要註意兩點:第壹、到了中年不能想休息,中年正是幹事的時候,正是實現理想的時候;第二、年輕的時候,不能光是天真的幻想,還要腳踏國情、社情,努力實幹方能有成。

水 中 天

漢斯·卡羅薩 (英 1795-1821)

牧場有個黑森森的水塘,

只有壹棵小赤楊投蔭到岸上;

我正在童年時光。

這是悶熱的春日,草被曬黃,意狂

睜目的蜻蜓把草葉咬,

我喜歡躺下俯身塘底瞧瞧。

水塘深深如碧霄。

雲樣物飄過水中天,灰灰的,雕鏤分明如橡樹葉片,

壹面邊緣發著藍光!

美麗的太陽常從塘底湧出,

不刺眼,看去幾乎如溫柔

團團的月亮。

我忽然想,用綠色的赤楊條

抽碎水中天,----

又大又白的日頭四處迸散,

濺出無數的亮銀光點,

直濺到岸邊。

我嚇得心怦怦跳;那些點點,

無數的亮銀光點,晃漾而上,

越往上,力越弱,

終究又變了個大太陽。

未選擇的路

羅伯特·弗洛斯特 (美 1874--1963)

黃色的樹林裏分出兩條路,

可惜我不能同時去涉足,

我在那路口久久佇立,

我向著壹條路極目望去,

直到它消失在叢林深處。

但我卻選了另外壹條路,

它荒草萋萋,十分幽寂,

顯得更誘人、更美麗;

雖然在這兩條小路上,

都很少留下旅人的足跡;

雖然那天清晨落葉滿地,

兩條路都未經腳印汙染。

呵,留下壹條路等改日再見!

但我知道路徑延綿無盡頭,

恐怕我難以再回返。

也許多少年後在某個地方,

我將輕聲嘆息把往事回顧:

壹片樹林裏分出兩條路,

而我選了人跡更少的壹條,

從而決定了我壹生的道路。

明澈的溪流

胡安·拉蒙·希梅內斯 (西班牙 1981--1958)

明澈的溪流,寧靜

而嫵媚;峽谷清幽,

兩岸風光秀美,

白的是楊,綠的是柳。

----峽谷宛如幻境,

還有心臟在搏動,

夢寐中猶聞妙曲,

笛音中伴著歌聲。----

溪流嫵媚:柳枝

好似未醒貪睡,

倒掛在平靜的溪面,

親吻著明澈的流水。

天空恬靜而晴和,

蒼穹低垂、浮遊飄舞,

薄霧團團色如銀,

拂弄著水上波、岸邊樹。

----我的心夢見了

秀美的溪岸、清幽的峽谷,

壹直飛到那靜謐的淺灘,

準備登上輕舟赴遠途。

可是,剛剛踏上山徑,

止不住留戀的熱淚湧流:

盡管不知道誰是吟唱的歌手。

《明澈的溪流》是壹首有景有情的詩,情是留戀將要離去的美麗故地。

音樂

胡安·拉蒙·希梅內斯 (西班牙 1981--1958)

有寧靜的夜裏,

悅耳的樂曲啊,妳是壹汪清水。

涼爽宜人-----仿佛那夜來香,

開在壹個深不可測的花瓶裏-----繁星滿天際。

風逃進了自己的洞穴,

恐怖回到它居住的茅舍裏,

在松林的綠色叢中,

壹片生機正蓬勃地升起。

星兒漸漸隱退,

群山色如玫瑰,

遠方,果園的水井旁,

燕子在歌唱。

風逃走了,恐怖也躲藏起來了,壹片生機在松林的綠色叢中蓬勃升起,這就是本詩的主調。寫得多麽生動啊!

何 處

海涅(德 1797--1856)

何處將是疲倦的旅人

獲得最後安息的住家?

是在南國的棕櫚樹蔭?

是萊茵河畔的菩提樹下?

我將被那陌生人的手

葬在某處的荒漠之中?

或者我將永遠休憩在

壹片大海之濱的沙中?

不管怎樣!圍繞著我的,

處處總是上帝的穹蒼,

夜間,掛在我頭上的星,

就像靈前的油燈壹樣。

海涅去世後,朋友們將他寫的這首詩,作為他的墓誌銘,刻在他的墓碑上。

柯爾莊園的野天鵝

葉芝(英 1865----1939)

樹林裏壹片秋天的美景,

林中的小徑很幹燥,

十月的黃昏籠罩的流水

把寂靜的天空映照;

盈盈的流水間隔著石頭,

五十九只天鵝浮遊。

自從我最初為它們計數,

這是第十九個秋天,

我發現,計數還不曾結束,

猛壹下飛上了天邊,

大聲地拍打著翅膀盤旋,

勾劃出大而碎的圓圈。

我見過這群光輝的天鵝,

如今卻叫我真痛心,

全變了,自從第壹次在池邊,

也是個黃昏的時分,

我聽見頭上翅膀拍打聲,

我那時腳步還輕盈。

還沒有厭倦,壹對對情侶,

在冷水中友好行進,

或者向天空奮力的飛升,

它們的心靈還算年輕,

也不管它們上哪兒浮行,

總有著激情和雄心。

它們在靜寂的水上浮遊,

何等的神秘和美麗!

有壹天醒來,它們已飛去,

在哪個蘆葦叢築居?

哪壹個池邊,哪壹個湖濱,

取悅於人們的眼睛?

1916年

葉芝是英國著名詩人和劇作家,1923年獲諾貝爾文學獎。他的這首詩有如輕歌細語,講著天鵝的美麗和自由。詩人發現這群天鵝走了:“有壹天醒來,它們已飛去”。飛到哪裏去了?為什麽要飛去?請讀者們去詠味吧!

憂慮

加夫列拉.采斯特拉爾(智利 1889--1957)

我可不希望

我的女兒變成飛燕。

她會在天空翩躚

不再回到我身邊;

她在屋檐下築巢,

我不能替她梳小辮。

我可不希望

我的女兒變成飛燕。

我可不希望

我的女兒成為公主。

她穿上金子的小鞋子,

怎麽能在草地上玩耍追逐?

到了晚上,

她不能睡在我身旁……

我可不希望

我的女兒變成小公主。

我更不希望

有朝壹日她成了女王。

人們把她擁上寶座,

是我不能去的地方。

到了夜晚,

我不能把她搖晃……

我可不希望

我的女兒成為女王!