當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 載馳·詩經

載馳·詩經

作品介紹

 《載馳》是《 詩經 》裏面《國風》中的壹首古詩。這是壹首政治抒情詩,詩歌寫得如此動人心魄,不僅在於它抒發的感情之真摯,而且也得力於許穆夫人那高超的藝術表現技巧。詩人選取了歸國吊唁這壹重要題材,巧妙地將自己安排在驅馬返衛途中,通過與許國大夫沖突的情景描述,來展開自己強烈感情的抒發,使這首抒情詩有了特定的場景和情節內容。更多《詩經》欣賞文章敬請關註?習古堂國學網?的詩經賞析欄目。

原文、譯文及註釋對照

《詩經?鄘風?載馳》譯註

題解 : 許穆夫人念故國覆亡,不能往救,赴漕吊唁,並陳立國大計,到漕邑為許大夫所阻,因賦詩以言誌。 原 文 譯 文 註 釋 載馳載驅1,

歸唁衛侯2。

驅馬悠悠3,

言至於漕4。

大夫跋涉5,

我心則憂。

既不我嘉6,

不能旋反。

視而不臧7,

我思不遠8。

既不我嘉,

不能旋濟9。

視而不臧,

我思不閟10。

陟彼阿丘,

言采其蝱11。

女子善懷12,

亦各有行13。

許人尤之14,

眾樨且狂15。

我行其野,

芃芃其麥16。

控於大邦17,

誰因誰極18?

大夫君子,

無我有尤。

百爾所思,

不如我所之19。 駕起輕車快馳騁,

回去吊唁悼衛侯。

揮鞭趕馬路遙遠,

到達漕邑時未久。

許國大夫跋涉來,

阻我行程令我愁。

竟然不肯贊同我,

哪能返身回許地。

比起妳們心不善,

我懷宗國思難棄。

竟然沒有贊同我,

無法渡河歸故裏。

比起妳們心不善,

我戀宗國情不已。

登高來到那山岡,

采摘貝母治憂郁。

女子心柔善懷戀,

各有道理有頭緒。

許國眾人責難我,

實在狂妄又稚愚。

我在田野緩緩行,

壟上麥子密密遍。

欲赴大國去陳訴,

誰能依靠誰來援?

許國大夫君子們,

不要對我生尤怨。

妳們考慮上百次,

不如我親自跑壹遍。 1.載:語助詞。馳、驅:孔疏"走馬謂之馳,策馬謂之驅"。

2.唁(音厭):向死者家屬表示慰問,此處不僅是哀悼衛侯,還有憑吊宗國危亡之意。毛傳:"吊失國曰唁。"衛侯:指作者之兄已死的衛戴公申。

3.悠悠:遠貌。

4.漕:地名,毛傳"漕,衛東邑"。

5.大夫:指許國趕來阻止許穆夫人去衛的許臣。

6.嘉:認為好,贊許。

7.視:表示比較。臧:好,善。

8.思:憂思。遠:擺脫。

9.濟:止。

10.閟(音必):同"閉",閉塞不通。

11.言:語助詞。阿丘:有壹邊偏高的山丘。蝱(音mang2):貝母草。采蝱治病,喻設法救國。

12.懷:懷戀。

13.行:指道理、準則,壹說道路。

14.許人:許國的人們。尤:責怪。

15.眾:"眾人"或"終"。樨:幼稚。

16.芃(音彭):草茂盛貌。

17.控:往告,赴告。

18.因:親也,依靠。極:至,指來援者的到達。

19.之:往,指行動。

F-054載馳

載馳載驅,歸唁衛侯。驅馬悠悠,言至於漕。大夫跋涉,我心則憂。

既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠。既不我嘉,不能旋濟?視爾不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾穉且狂。

我行其野,芃芃其麥。控於大邦,誰因誰極?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。

註釋

1、載:猶?乃?,發語詞。

2、唁(彥y?n):凡有喪事向生者吊問叫做?唁?,吊人失國也叫做?唁?。衛侯:指衛文公。

3、悠悠:長貌,形容道路之遠。

4、漕(古讀如愁):見《擊鼓》篇。衛國故都朝歌(在今河南省淇縣東北)覆滅後宋桓公將衛國的遺民安頓在這裏。不遠:不離。

5、大夫:指來到衛國勸說許穆夫人回國的許國諸臣。這句連下句就是說諸大夫遠道來此,我不免增加了憂愁。

6、既:盡。嘉:善。既不我嘉:就是全部不以我的主張為然。許穆夫人的主張是要聯合大國(特別是齊國)助衛抗狄。

7、旋反:言回轉許國。以上兩句是說妳們即使都不同意我的主張,我也不能回去。

8、視:比。臧:善。這句連下句就是說比起妳們的不高明的意見,我所考慮的難道不深遠麽?

9、濟:止。

10、閟(必b?):同?毖(必b?)?,謹慎。

11、阿丘:四邊高中央低的山叫做丘,有壹邊偏高就叫做?阿丘?。這裏可能是衛國的丘名。

12、蝱(蒙m?ng):?莔(蒙m?ng)?的借字,今名貝母,藥用植物,屬百合科。

13、善懷:就是多愁易感。

14、行:道路。各有行:就是各有各的道理。

15、尤:埋怨或責備。

16、眾穉且狂:眾指?許人?。穉(至zh?):同?稚?,訓?驕?。作者指斥那些輕視女子的意見而自以為是的許國人都是驕橫而且狂妄的。

17、芃芃(蓬p?ng):草木茂盛貌。

18、控:赴告。

19、因:親。極(讀為亟j?):就是急。對別人的災難迫切地關心和及時地援助就叫做急人所難。這句是說誰和我衛國相親誰就會急我衛國之難。

20、無:同?毋?。無我有尤(尤,古讀如怡):就是說別以為我有什麽可責備的。

21、之:往。末兩句是說妳們上百的主意都不如我自己的決定。

題解及原文

衛國被狄人破滅後,由於宋國的幫助,遺民在漕邑安頓下來,並且立了新君衛戴公。不久,戴公死,文公立。戴公的妹妹許穆公夫人從許國要到漕邑吊唁,並且為衛國計劃向大國求援。許國人不支持她的這些行動,壹直在抱怨她、反對她、阻攔她。她在這首詩裏表示了她的憤懣(悶m?n)。

余冠英今譯

輪兒快轉馬兒不停蹄,趕回祖國慰問我的兄弟。車兒奔過漫漫的長途,來到漕邑祖國的土地。大夫們趕來不辭辛苦,我的心裏不免猶疑。

即使妳們都說我不好,妳們也不能把我扭轉。比起妳們不高明的主張,我的眼光難道不長遠?

即使妳們都說我不好,妳們也不能阻我前進。比起妳們不高明的主張,我的考慮難道不謹慎?

爬上阿丘高高的山坡,山坡上采些兒貝母。婦人家縱然多愁善感,誰都有她自己的道路。許國人對我埋怨不休,這些人真是驕橫狂徒。

我走在祖國的郊原,綠稠稠好壹片麥田。我要把國難向大邦控訴,誰和我相親誰趕來救援。

諸位大夫高貴的官長,不要盡埋怨說我荒唐!妳們就是有千百個主意,不如我自己決定的方向。

白話翻譯

我欲驅馬走,回國吊衛侯。策馬路迢迢,才到漕城頭。大夫跋涉來,命返心悠悠。

妳們怠慢我,使我難回國。妳們很不善,讓我思不斷。妳們怠慢我,阻我回濟水。妳們很不好,讓我思難了。

登上壹高丘,貝母在山頭。女子愛思鄉,理由各正當。許國人怨我,他們實輕狂。

我行田野上,麥苗肥且壯。我想求大國,何人能相幫?許國眾大人,不要把我怨。思國千百遍,歸國難如願。

更多《詩經》欣賞文章敬請關註?習古堂國學網?的詩經賞析欄目。()

講解

 讀《載馳》?兼談我國文學史上第壹位女詩人許穆夫人

         作者:潘嘯龍

 在中國文學史上,許穆夫人堪稱第壹位名著於冊的女詩人了。《載馳》,就是她寫下的壹篇充滿愛國激情的不朽詩章。

 許穆夫人是衛宣姜的女兒,許國國君穆公的妻子,故稱許穆夫人。衛懿公不理朝政,獨好養鶴,甚至荒唐地讓鶴?乘坐?大夫方可乘坐的軒車。公元前660年,狄人伐衛,?將戰,國人受甲者皆曰:?使鶴!鶴實有祿位,余焉能戰!?其人心之離散於此可見。狄人大敗衛師於滎澤,殺衛懿公。宋桓公連夜率師將衛敗亡之眾五千人接過黃河,居於漕邑,立衛懿公之子戴公為君。第二年,戴公死,文公即位。他的同母姊妹許穆夫人,在祖國風雨飄搖的危亡時刻,不顧許國君臣的阻撓,毅然返衛,吊唁衛君,①並向同情衛國的大邦呼籲救援。齊桓公因此派公子無虧帥車三百乘、甲士三千人,幫助衛人防守漕邑。以後,又聯合諸侯遷衛都於楚丘,使衛國得以滅而復存。《載馳》壹詩,即作於許穆夫人返回漕邑吊唁衛文公期間。這首悲憤動人的愛國主義詩作,在當時就被廣為傳誦,並收入了詩經《鄘風》。西漢末年,劉向編《古列女傳》,又專為許穆夫人立傳,盛推其?慈惠而遠識?。

 《載馳》以?載馳載驅,歸唁衛侯?發端,壹開頭就把讀者帶入了那個戰禍頻仍的動蕩時代。載,語助詞,這裏可釋為?又?。馳,策馬急驅之意。壹輛馬車急馳而來,道路上塵土飛揚,焦灼加鞭的女詩人,就在壹片馬嘶車鳴聲中上場了。她為什麽行色匆匆、迫不及待??歸唁衛侯?壹句點明了事情的原委:祖國遭受了禍難,她是要去吊唁自己的兄長衛文公呵!?驅馬悠悠,言至於漕?,悠悠,既指道路之遙遠,亦透露出女詩人心中那悲慟、憂思之深長。言,我。漕,即衛文公所居之地漕邑。車馬在大道上急馳,路途竟這樣漫長!終於,漕邑已隱隱在望。此刻,女詩人心中該何等激動!短短四句,不僅敘事明白,情景如畫,而且迫促、跳蕩,富於節奏感。讀者不僅能聽到馬蹄翻飛、車輪滾滾之音,而且還能感受到女詩人那激動不安的脈搏和心跳。但是,事情陡然起了變化:?大夫跋涉,我心則憂?許國大夫跋山涉水,趕來傳達君命,不準許穆夫人返回衛國!亡國的悲傷本已充塞女詩人的心胸,而今又遭到許國君臣的阻撓,她怎能不在悲痛之中,又生出不能壓抑的憂憤呢?詩歌由此轉入第二章。

 既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠。既不我嘉,不能旋濟。視爾不臧,我思不閟。

 這壹章是許穆夫人對於大夫阻撓的義正辭嚴的回答。嘉,許可。旋,回頭轉身之意。視,顯示。臧,即藏,隱藏。閟,即閉,停止之意。許國君臣全都反對女詩人返衛,怎麽辦?倘若堅持返衛,則有違犯君命之罪;倘若轉身回許,又置危亡中的祖國於何地?女詩人激烈地鬥爭著,思索著。強烈的愛國之情,使許穆夫人堅定了返衛的決心,她迅速作出了抉擇:?即使妳們都不贊同,我也不能回車返許!讓我毫不隱瞞地告訴妳們吧,我的心思是不能遠離祖國的!即使妳們都不贊同,我也不能回車渡河。我要明確無疑地告訴妳們,我對祖國的思念是不能阻止的!?這壹章在抒情中引入了人物語言,變成了面對面的回答。詩人運用排比句式,四句壹頓,鋪排而下,將自己內心鬥爭的結果,山洪爆發般地推湧而出,勢不可擋。而?既不?不能?二句,在語氣轉折之中,更把女詩人那不屈於君命、非返衛不可的決心,表述得斬釘截鐵。?視爾?、?我思?,鮮明地再現了許穆夫人與許國大夫面對面鬥爭的情景。

 詩歌進入第三章,受阻的車馬又奔馳起來,許穆夫人拋下許國大夫揚長而去。經過上述壹場激烈沖突,女詩人的內心能安定嗎?當然不能。?陟彼阿丘,言采其芒?二句就透露了這壹點。陟,登。阿丘,偏高的山丘。蝱,即莔的假借,指貝母,據說可治郁悶之癥。祖國的危亡,使女詩人焦慮;許國君臣的阻撓,則又增添了許多憤懣。她恨不能登上高高的山丘,采來貝母治療自己的郁悶。但在急速的行車途中,許穆夫人自然不會真正實行。因此,?陟彼阿丘?兩句,不過是借助於比興,來表現詩人胸中郁塞的苦悶之沈重罷了。是不是因為她是女子,所以特別多愁善感呢?不女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稺且狂?,詩人明確指出:婦女的愛動感情,是各有各的道理的。而她之所以郁憤難平,則完全是許國君臣的阻撓引起的。他們居然把自己的愛國舉動視為過錯而加以責備,真是壹批不明大義的幼稚狂妄之徒!如果說,在第二章中,女詩人對許國大夫還只是義正辭嚴地剖明心跡的話,那麽,在這壹章,滿腔的憤懣,終於使女詩人發出了激越的斥責之音。全詩的情緒由此被推向了高潮。

 我行其野,芃芃其麥。控於大邦,誰因誰極。大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之!

 這是《載馳》的最後壹章。車馬終於進入了衛國的原野。女詩人那因為憤懣而繃得緊緊的心弦,至此漸漸松弛了下來。?我行其野?兩句,以舒緩的節奏,清新的畫面,傳達出女詩人心情的欣喜和歡快。日夜牽掛的祖國到了,撲入眼簾的是那樣綠意蔥蘢的麥田!深切的祖國之愛,蕩漾在女詩人胸中。我們可以想見,此刻,她該是怎樣熱淚滾滾、不能自己呵!壹個大膽的計劃,在她心中萌發,她抹去淚水,終於決定:?我要去向大國陳述,取得它們的援助。誰親近衛國,就到誰那裏去!?這樣做,豈不又要被許國君臣視為罪過?我們的女詩人大聲呼告:?許國的大夫君子呵,再不要以為我有什麽過錯!妳們壹百個人所考慮的,也比不上我所選擇的這壹正確道路!?如此自信的話語,正表現出許穆夫人識見的深遠。?大夫君子?四句,運用?呼告?手法,語言鏗鏘,堅定有力,具有強烈的感染力。這是壹位愛國婦女發自內心的熱切呼聲,這是決心將自己祖國從危亡中挽救出來的不可動搖的誓言呵!許國成百的乘軒大夫,在姻親之邦衛國遭受危難之際,只能畏首畏尾、束手坐觀;而在巾幗之中,卻發出了如此不同凡響的聲音,真可以振聾發聵,令須眉為之側目!難怪許穆夫人賦《載馳》,東方霸主齊桓公即遣公子無虧帥師出援衛國(見《左傳?閔公二年》)。他是不是也被這位女詩人深切的愛國之情打動了呢?

 為壹首政治抒情詩,《載馳》寫得如此動人心魄,不僅在於它抒發的感情之真摯,而且也得力於許穆夫人那高超的藝術表現技巧。詩人選取了歸國吊唁這壹重要題材,巧妙地將自己安排在驅馬返衛途中,通過與許國大夫沖突的情景描述,來展開自己強烈感情的抒發,使這首抒情詩有了特定的場景和情節內容。許國大夫無理阻撓的矛盾沖突,雖只出現在壹、二章;但是它所激起的感情波瀾,卻洶湧澎湃於全詩。正象壹塊巨石,投進了本來就不平靜的河水。女詩人胸中那無可言傳的悲哀、憤懣和對祖國命運的關切之情,因此得到了淋漓盡致的表現。而女主人公的遠見卓識、與祖國***命運的愛國深情、不達目的決不罷休的剛強性格,正是在與許國君臣鼠目寸光、橫蠻狂妄、自私懦弱的對照之中,愈加鮮明地凸現了出來。在寫法上,女詩人為適應自己在驅馬返國、無端受阻和沖破阻撓、進入祖國原野時感情上的張弛、起伏,不斷地改換句式。或低吟,或陳述;或慨嘆,或斥責;舒緩的抒情,突而又化作熱切的呼告;中間還時時交替運用散句和排句。這就使全詩象潮水壹樣,呈現出種種鼓漲、飛卷、澎湃、跌宕的氣勢,壹陣又壹陣地沖擊著讀者的心弦。讀著這首詩,人們不能不與女詩人壹起,為祖國的危難而焦慮,為無端受阻而憤慨,為沖破阻撓而歡欣,為確定救國之計而充滿希望。

---------------------------------

 ①許穆夫人究竟有沒有到達漕邑?據《毛序》所說,似乎未能到達。但王先謙《詩三家義集疏》則以為她已回到漕邑。從詩中?驅馬悠悠,言至於漕?看來,王說似較切合。筆者對詩義的詮釋,即根據王說(《左傳》所記與王說亦暗合)。

賞析二

 據《左傳?閔公二年(前660)》記載:?冬十二月,狄人伐衛,衛懿公好鶴,鶴有乘軒者,將戰,國人受甲者,皆曰?使鶴?。?及狄人戰於滎澤,衛師敗績。?當衛國被狄人占領以後,許穆夫人心急如焚,星夜兼程趕到曹邑,吊唁祖國的危亡,寫下了這首《載馳》。

 許穆夫人名義上是衛宣公與宣姜的女兒,事實上乃衛宣公之子公子頑與宣姜私通所生。她有兩個哥哥:戴公和文公;兩個姐姐:齊子和宋桓夫人。據前人考證,她約生於周莊王七年、衛惠公十年(前690)左右,卒於周惠王二十壹年、衛文公四年(前656),大約活了三十四歲。年方及笄,當許穆公與齊桓公慕名向她求婚時,她便以祖國為念。漢劉向《列女傳?仁智篇》雲:?初,許求之,齊亦求之。懿公將與許,女因其傅母而言曰:今者許小而遠,齊大而近。若今之世,強者為雄。如使邊境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大國,妾在,不猶愈乎?衛侯不聽,而嫁之於許。?由此可見,她在擇偶問題上曾考慮將來如何報效祖國。她嫁給許穆公十年左右,衛國果然被狄人所滅。不久,她的姐夫宋桓公迎接衛國的難民渡過黃河,計男女七百三十人,加上***、滕兩個別邑的人民***五千人,立戴公於曹邑。戴公即位壹月而死,夫人?閔衛之亡,馳驅而歸,將以唁衛侯於漕邑,未至,而許之大夫有奔走跋涉而來者,夫人知其必將以不可歸之義來告,?乃作此詩以自言其意?(《詩集傳》)。據?我行其野,芃芃其麥?二句,詩當作於衛文公元年(前659)春暮。

 許穆夫人是中國文學史上第壹位女詩人,也是世界文學史上第壹位女詩人。據清魏源《詩古微》考證,除本篇外尚有《泉水》、《竹竿》二詩也為其所作,其中尤以《載馳》思想性最強,它在強烈的矛盾沖突中表現了深厚的愛國主義思想。全詩分為四章,不像《桃夭》、《相鼠》等篇每章句數、字數甚至連意思也基本相似,而是每多變化,思想感情也復雜得多。之所以如此,是因為作者的敘事抒情是從現實生活出發,從現實所引起的內心矛盾出發。故詩歌的形式隨著內容的發展而發展,形成不同的語言和不同的節奏。

 詩的第壹章,交代本事。當詩人聽到衛國滅亡、衛侯逝世的兇訊後。立即快馬加鞭,奔赴漕邑,向兄長的家屬表示慰問。可是目的地未到,她的丈夫許穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,勸她馬上停止前進。處此境地,她內心極為憂傷。這壹章先刻畫了詩人策馬奔馳、英姿颯爽的形象,繼而在許國大夫的追蹤中展開了劇烈的矛盾沖突。如果我們有看過京劇《蕭何月下追韓信》的經驗,便不難想像此刻的情景。

 現實的沖突引起內心的沖突,經過以上的鋪敘,第二章便開始寫詩人內心的矛盾。此時詩中出現兩個主要人物:爾,指許國大夫;我,許穆夫人自指。壹邊是許國大夫勸她回去,壹邊是許穆夫人堅持赴衛,可見矛盾之激烈。朱熹《詩集傳》釋此章雲:?言大夫既至,而果不以我歸為善,則我亦不能旋反而濟,以至於衛矣。雖視爾不以我為善,然我之所思終不能自已也。?按詩意理解,應有兩層意思:前四句為壹層,是說妳既待我不友好,我就不能返回許國,比起妳這般沒良心來,我對宗國總是念念不忘的;後四句為第二層,是說妳既待我不友好,我就不能渡過黃河到衛國,比起妳這般沒良心來,我的感情是不會輕易改變的。詩人正是處於這種前不能赴衛、後不能返許的境地之中,左右為難,十分矛盾。然而她的愛與憎卻表現得非常清楚:她愛的是娘家,是宗國;憎的是對她不予理解又不給支持的許國大夫及其幕後指揮者許穆公。

 第三章矛盾沒有前面那麽激烈,詩的節奏漸漸放慢,感情也漸漸緩和。朱熹分析此章雲:?又言以其既不適衛而思終不止也,故其在塗,或升高以舒憂想之情;或采蝱以療郁結之疾。?(《詩集傳》)也就是說夫人被阻不能適衛,心頭憂思重重,路上壹會兒登上高山以舒解愁悶,壹會兒又采摘草藥貝母以治療抑郁而成的心病。所謂?女子善懷,亦各有行?,是說她身為女子,雖多愁善感,但亦有她的做人準則?這準則就是關心生她養她的宗國。而許國人對她毫不理解,給予阻撓與責怪,這只能說明他們的愚昧、幼稚和狂妄。這壹段寫得委婉深沈,曲折有致,仿佛讓人窺見她有壹顆美好而痛苦的心靈。細細玩索,簡直催人淚下。

 第四章寫夫人歸途所思。此時夫人行邁遲遲,壹路上考慮如何拯救祖國。?我行其野,芃芃其麥?,說明時值暮春,麥苗青青,長勢正旺。此刻詩人?涉芃芃之麥,又自傷許國之小而力不能救,故思欲為之控告於大邦,而又未知其將何所因而何所至乎??(《詩集傳》)所謂?控於大邦?,指向齊國報告狄人滅衛的情況,請求他們出兵,但詩人又想不出用什麽辦法才能達到目的。此處既寫了景,又寫了情,情景雙繪中似乎讓人看到詩人緩轡行進的形象。同第壹章的策馬奔馳相比,顯然表現了不同的節奏和不同的情緒。而這個不同完全是從生活出發的,蓋初來之時因始聞衛亡的消息,所以心急如焚,快馬加鞭,不暇四顧;而被許大夫阻撓之後,報國之誌難酬,心情沈重,故而行動遲緩,眼看田野中的麥浪好似詩人起伏不定的心潮。詩筆至此,真要令人贊嘆!

 最後四句,有的本子另作壹章,不無道理,然依舊本,多與前四句並為壹節,這樣似更為合理。這四句當是承前而言,謂夫人歸途中壹邊想向齊國求救,求救不成,又對勸阻她的許大夫心懷憤懣。此處《詩集傳》釋雲:?大夫,即跋涉之大夫;君子,謂許國之眾人也。?大夫君子,無以我為有過,雖爾所以處此百方,然不如使我得自盡其心之為愈也。?照此解釋則與首章?大夫跋涉,我心則憂?,前後呼應。字面上雖是?無我有尤?,實質上應是她對許大夫不讓她適衛赴齊產生怨尤,正話反說,語氣委婉,體現了《詩經》?溫柔敦厚?之旨。末二句,表現了夫人的自信心,意為那些大夫君子縱有千條妙計,總不如我的救衛之策高明。?我所之?的?之?字,若作動詞解,便是往衛國或齊國去壹趟的意思;也有訓為?思?的,就是自指夫人的想法。不管哪壹種解釋,都反映了許穆夫人是壹個頗有主張的人,她的救國之誌、愛國之心始終不渝。全詩至此戛然而止,但它卻留下無窮的詩意讓讀者去咀嚼回味,真是語盡而意不盡,令人壹唱而三嘆! (徐培均)