當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 阿赫瑪托娃 祖國土 賞析

阿赫瑪托娃 祖國土 賞析

阿赫瑪托娃,她被譽為俄羅斯詩歌天空的月亮。但月光柔美恬靜的色調並不屬於她的命運!她壹生坎坷,晚年方才雲開月霽,但在她的詩中卻聽不到自怨自憐,響遏青雲的依然是從苦難中升華出來的對祖國的摯愛:“不,既不是異國他鄉的天空下,也不是在他人的卵翼之下,在我人民蒙受不幸的地方,我與我的人民同在。”

這是壹首十四行詩,它的前面八行壹般是陳述,接下來的四行是答案,最後兩行內容轉折,點明了對俄羅斯土地摯愛終身的主題。

詩人借助“套鞋上的汙泥”、“牙齒間的沙礫”、“多余的、哪兒都用不著的灰塵”意象來具體表現人們對腳下的土地總是很不在意,作者這樣寫是為了表明土地這壹祖國的象征卻常常被人們忽略。因為這些意象不僅平常、為人熟悉,而且常被人忽略、遺忘甚至為人所不屑、鄙棄。詩人飽經憂患,面對災難深重的祖國,這時詩人心中祖國的形象不再是被美化了的、概念化了的所謂廣袤的、肥沃的、覆蓋著皚皚冰雪和白樺樹林的美麗意象,而是哺育了千千萬萬苦難民眾,卻又被踐踏蹂躪的土地,就是那個司空見慣的、骯臟的、卑微的,那個我們生於斯、長於斯、最後還要埋於斯的汙泥沙礫等。

-- 因為詩人已經和土地融為壹體,土地已是屬於自己的壹部分,壹切禮節反而是疏遠的表現,用“不拘禮節”更能體現作者對土地的親切感。、“因此才不拘禮節地稱呼它:‘自己的土地’。”

作者在詩中賦予了土地這樣的內涵:

土地是人類的母親,是人類得以生存的依靠,人類總是在接受土地博大豐富的滋養和恩情,而壹把祖國土,則是代表了壹個國家,它見證了民族的繁衍和生息。

詩人對祖國的認識應超越了壹般詩人,

前八句:主要寫我們對祖國土通常的態度--熟悉得都忘記了她的存在。詩人與祖國土壹起受難、承受厄運。情感總體是沈郁的,後四句在沈郁的情感上掀起微微的波瀾,應讀出頓挫之感。後六句:分兩層。前四句,是對上面陳述的回答,是對踐踏祖國土的沈痛的反思。後兩句,帶有警句式的轉折意味,是對祖國土的理性的思索與透徹認識,這裏表現了詩人真誠而又深厚的愛國之情。情感脈絡:沈郁--深情贊美、悲憤--深厚、熾熱的愛國之情。

那個時期的蘇聯知識分子,和他們的祖國壹樣,經受了坎坷的命運和深重的困難,許多人被迫流亡國外,許多人以自殺的方式尋求解脫。也有壹些知識分子,和阿赫瑪托娃壹樣選擇了留下,和祖國壹起承受厄運。多次獲得斯大林文學獎的蘇聯著名詩人,也是歌曲《喀秋莎》的詞作者伊沙柯夫斯基就在《成群的候鳥在飛翔》壹詩中表達了同樣的心聲。