當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 形容山河破碎的詩句

形容山河破碎的詩句

1. 關於山河破碎的詩句

關於山河破碎的詩句 1.山河破碎風飄絮雪子哪首詩

過零丁洋朝代:宋代作者:文天祥原文:辛苦遭逢起壹經,幹戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮,身世浮沈雨打萍。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁。

人生自古誰無死?留取丹心照汗青。譯文壹我壹生的辛苦遭遇,都開始於壹部儒家經書;從率領義軍抗擊元兵以來,經過了四年的艱苦歲月,祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹卷著柳絮零落飄散;自己的身世遭遇也動蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沈。

想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。自古人生在世,誰沒有壹死呢?為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!譯文二回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消協已熬過了四年。

國家危在旦夕恰如風中紛飛的柳絮,個人身世遭遇好似驟雨裏的浮萍。惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

自古以來有誰能夠長生不死?我要留壹片愛國的忠心映照史冊。譯文三艱苦的生活經歷是從讀書做官開始的,以薄弱的兵力與元軍苦戰了四年。

大宋江山支離破碎,像那被風吹散的柳絮,自己壹生時起時落,如同水中被雨打的浮萍。去年在惶恐灘頭訴說心中的惶恐,而今在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。

自古以來誰能永遠不死,留下這顆赤誠的心光照史冊。譯文四(人教版語文八下第25課翻譯)我由於熟讀經書,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。

在頻繁的抗元戰鬥中已度過四年。大宋國勢危亡如風中柳絮。

我壹生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根,時起時沈。惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

自古以來,人都不免壹死,但死得要有意義,倘若能為國盡忠,死後仍可光照千秋,青史留名。註釋遭逢:遭遇到朝廷選拔。

起壹經:因精通某壹經籍而通過科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進士第壹名狀元。

幹戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰事已經接近尾聲。

幹戈,兩種兵器,這裏代指戰爭。寥落,荒涼冷落。

南宋亡於1279年,此時已無力反抗。四周星: 四年。

從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。風飄絮:運用比喻的修辭手法,形容國勢如柳絮。

雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無根,時起時沈。惶恐灘:在今江西萬安贛江,水流湍急,極為險惡,為贛江十八灘之壹。

宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗,經惶恐灘退往福建。零丁洋:即“伶仃洋”,現在廣東省中山市南的珠江口。

文天祥於宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚於洋的戰船中,次年正月,元軍都元帥張弘範攻打崖山,逼迫文天祥招降堅守崖山的宋軍統帥張世傑。於是,文天祥寫了這首。

零丁:孤苦無依的樣子。留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠在歷史中放光。

丹心:紅心,比喻忠心。汗青:古代在竹簡上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀。

因竹片水分蒸發如汗,故稱書簡為汗青,也做殺青。這裏特指史冊。

主旨 這首飽含沈痛悲涼,既嘆國運又嘆自身,把家國之恨、艱危困厄渲染到極致,但在最後壹句卻由悲而壯、由郁而揚,迸發出“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”的詩句,慷慨激昂、擲地有聲,以磅礴的氣勢、高亢的語調顯示了詩人的民族氣節和舍生取義的生死觀。

2.山河破碎風飄絮雪子哪首詩

過零丁洋

朝代:宋代

作者:文天祥

原文:

辛苦遭逢起壹經,幹戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮,身世浮沈雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁。

人生自古誰無死?留取丹心照汗青。

譯文壹

我壹生的辛苦遭遇,都開始於壹部儒家經書;從率領義軍抗擊元兵以來,經過了四年的艱苦歲月,

祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹卷著柳絮零落飄散;

自己的身世遭遇也動蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沈。想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;

想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。

自古人生在世,誰沒有壹死呢?

為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!

譯文二

回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,

如今戰火消協已熬過了四年。

國家危在旦夕恰如風中紛飛的柳絮,

個人身世遭遇好似驟雨裏的浮萍。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

自古以來有誰能夠長生不死?

我要留壹片愛國的忠心映照史冊。

譯文三

艱苦的生活經歷是從讀書做官開始的,

以薄弱的兵力與元軍苦戰了四年。

大宋江山支離破碎,像那被風吹散的柳絮,

自己壹生時起時落,如同水中被雨打的浮萍。

去年在惶恐灘頭訴說心中的惶恐,

而今在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。

自古以來誰能永遠不死,

留下這顆赤誠的心光照史冊。

譯文四

(人教版語文八下第25課翻譯)

我由於熟讀經書,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。

在頻繁的抗元戰鬥中已度過四年。

大宋國勢危亡如風中柳絮。

我壹生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根,時起時沈。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

自古以來,人都不免壹死,但死得要有意義,倘若能為國盡忠,死後仍可光照千秋,青史留名。

註釋

遭逢:遭遇到朝廷選拔。

起壹經:因精通某壹經籍而通過科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進士第壹名狀元。

幹戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰事已經接近尾聲。幹戈,兩種兵器,這裏代指戰爭。寥落,荒涼冷落。南宋亡於1279年,此時已無力反抗。

四周星: 四年。從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。

風飄絮:運用比喻的修辭手法,形容國勢如柳絮。

雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無根,時起時沈。

惶恐灘:在今江西萬安贛江,水流湍急,極為險惡,為贛江十八灘之壹。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗,經惶恐灘退往福建。

零丁洋:即“伶仃洋”,現在廣東省中山市南的珠江口。文天祥於宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚於洋的戰船中,次年正月,元軍都元帥張弘範攻打崖山,逼迫文天祥招降堅守崖山的宋軍統帥張世傑。於是,文天祥寫了這首。

零丁:孤苦無依的樣子。

留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠在歷史中放光。

丹心:紅心,比喻忠心。

汗青:古代在竹簡上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀。因竹片水分蒸發如汗,故稱書簡為汗青,也做殺青。這裏特指史冊。

主旨

這首飽含沈痛悲涼,既嘆國運又嘆自身,把家國之恨、艱危困厄渲染到極致,但在最後壹句卻由悲而壯、由郁而揚,迸發出“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”的詩句,慷慨激昂、擲地有聲,以磅礴的氣勢、高亢的語調顯示了詩人的民族氣節和舍生取義的生死觀。