當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 論翻譯的原則作者

論翻譯的原則作者

《論翻譯的原則》作者是亞歷山大·弗雷澤·泰特勒。

內容簡介:1791年,英國愛丁堡大學歷史學教授亞歷山大·弗雷澤·泰特勒在其所著的《論翻譯的原則》壹書中提出了著名的“翻譯三原則”,標誌著西方譯學研究從此走上了從理論推證理論的道路。故而,將《論翻譯的原則》譽為西方現代譯學研究的開山之作並不為過。

在國內學界,“翻譯三原則”幾乎人人耳熟能詳,正如嚴復的“信、達、雅”壹樣如雷貫耳。但遺憾的是,國內讀過原著者寥寥,學界不得不轉來轉去地二手引用,希望《論翻譯的原則》的出版有助於研究者養成讀原著的習慣。如果沒有讀過,可千萬不要再錯過。如果讀過,收藏壹本吧,也不錯。

翻譯的註意事項

理解原文:翻譯的首要步驟是準確理解原文的含義,這需要譯者具備深厚的語言知識和對相關文化背景的了解。在理解原文的過程中,要特別註意避免誤解或漏譯。

表達準確:在翻譯過程中,要盡可能準確地表達原文的意思。這需要譯者運用良好的語言組織和表達能力,以確保譯文的流暢性和準確性。

符合目標語言習慣:翻譯時要註意符合目標語言的表達習慣,不同語言有不同的語法、詞匯和表達方式,譯者需要具備對目標語言的深刻理解,以便在翻譯過程中進行適當的調整。

保持原意:在翻譯過程中要盡量保持原文的意思不變,雖然翻譯需要符合目標語言的表達習慣,但不應改變原文的意思或添加不必要的解釋。