當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 蔔算子·相思似海深

蔔算子·相思似海深

樂婉 蔔算子相思似海深

相思似海深,舊事如天遠。淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷。

要見無因見,拚了終難拚。若是前生未有緣,待重結、來生願。

賞析

明陳耀文《花草粹編》卷二,引宋楊湜《古今詞話》(原書已佚)雲:杭妓樂婉與施酒監善,施嘗贈以詞雲:相逢情便深,恨不相逢早。識盡千千萬萬人,終不似、伊家好。別妳登長道,轉更添煩惱。樓外朱樓獨倚欄,滿目圍芳草。於是,樂婉答以本詞。

這是情侶臨別之際互相贈稱之詞。體味詞情,則此壹別,似乎不僅是遠別,而且可能是訣別。顯然不同於尋常別離之作。明梅鼎祚《青泥蓮花記》(卷十二)、趙世傑《古今女史》(卷十二)、清周銘《林下詞選》(卷五)及徐?《詞苑叢談》(卷七)等書,也都著錄了此詞,可見歷來受到人們的註意。

贈、答皆用《蔔算子》調。上下片兩結句(贈詞下結除外),較通常句式增加了壹個字,化五言為六言句,於第三字頓,遂使這個詞調壹氣流轉的聲情,增添了頓宕波峭之致。

樂婉此詞直抒胸臆,明白如話,正是以我手寫我心,也許,幹脆就是直接唱出口的。

相思似海深,舊事如天遠。臨別之前,卻從別後況味說起,起句便奇。靈心善感的女詞人早已充分預感到,壹別之後,痛苦的相思將如滄海壹樣深而無際,美好的往事則將象雲壹樣杳不可即。唯其善感如此,便不能不緊緊把握住這將別而未別的時刻不放。淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷。流盡了千千萬萬行的淚,留不住從此遠逝的妳,反使我、愁腸寸斷!上壹句勢若江河,壹瀉無餘,下二句壹斷壹續,正如哽咽。訣別的時刻最終還是來臨了。女詞人既道盡別後的痛苦,臨別的傷心,似乎已無可再言。殊不知,下片是奇外出奇,奇之又奇。

要見無因見,拚了終難拚。要重見,無法重見。與其仍抱無指望的愛,真不如死了這條心。可是,真要死了這條心又哪能死得了!人生到此,道路已斷,直是絕望矣。若是前生未有緣,待重結、來生願。有情人而成不了眷屬,莫非果真是前生無緣?果真是前生無緣,則今生休矣。可是,今生雖休,更有來生,待我倆來生來世再結為夫妻吧!絕望之中,發壹大願,生出壹線希望。此壹線希望,真是希望耶?抑直是絕望耶?誠難分辨。唯此壹大願,竟長留天壤。

全詞戔戔短幅,然而,壹位至性真情、豪爽果決的女性形象,卻活脫躍然紙上。以淚滴千千萬萬行之人,以絕不可能拚了之情,而直道出拚了之壹念,轉念更直說出終是難舍,如此種種念頭,皆在情理之中。但在別人則未必能言,而她卻能直言不諱。此非性格豪爽果決而何?至於思舊事如天遠,要重見無因見,待重結、來生願,若非至性真情之人,又豈能道得出耶?

全詞壹滾說盡,但其意蘊仍覺有餘不盡。以壹位風塵中女子,而能留得此壹段奇情異采,歷來受到人們的喜愛,其奧秘正在於詞中道出了古往今來愛情之真諦:生死而不渝。此是詞中之高致。中國古人之賢者,小而對於個人愛情,大而對於民族文化,皆能抱壹種忠實之態度,即使當其不幸而處於絕望之境地,生死之難關,也能體現出壹種生死不渝之精神。唯其有此壹種精神,小而至於個人愛情,才能夠心心相印,肝膽相照;大而至於民族文化,才能夠綿延不絕,生生不已。兩者事有大小之別,實則具壹***通之義。樂婉此詞雖為言情小令,然其可喻之旨則又大矣。

辛棄疾 蔔算子·漫興

《蔔算子漫興》

作者:辛棄疾

千古李將軍,奪得胡兒馬。

李蔡為人在下中,卻是封侯者。

蕓草去陳根,筧竹添新瓦。

萬壹朝家舉力田,舍我其誰也?

賞析:

這首詞被鄧廣銘收集在《稼軒詞編年箋註》(編於光宗紹熙五年至寧宗嘉泰二年之間),這時辛棄疾正處於人生的低潮時期:因遭小人算計誣陷而被罷去知福州兼福建安撫使官職,賦閑在江西鉛山縣期思渡附近的瓢泉別墅。這首《蔔算子》就是他這時寫成的。

題曰漫興,是罷官歸田園居後的自我解嘲之作,看似漫不經心,信手拈來,實則胸中有郁積,腹中有學養,壹觸即發,壹發便妙,不可以尋常率筆目之。此詞通篇都是在發政治牢騷抒發自己在政治舞臺上的失意,但上下兩闋的表現形式互不相同。

上闋用典,全從《史記。李將軍列傳》化出,借古人之酒杯,澆自己之塊壘。

千古李將軍,奪得胡兒馬。西漢名將李廣四十余年中與匈奴大小七十余戰,英名遠播,被匈奴人稱為飛將軍。小令篇制有限,不可能悉數羅列這位英雄的傳奇故事,因此詞人只剪取了史傳中最精彩的壹個片斷:漢武帝元光六年(前129),李廣以衛尉為將軍,出雁門擊匈奴。匈奴兵多,廣軍敗被擒。匈奴人見廣傷病,遂於兩馬間設繩網,使廣臥網中。行十余裏,廣佯死,窺見其傍有壹胡兒(匈奴少年)騎的是快馬,乃騰躍而上,推墮胡兒,取其弓,鞭馬南馳數十裏歸漢。匈奴數百騎追之,廣引弓射殺追騎若幹,終於脫險。斯人於敗軍之際尚且神勇如此,當其大捷之時,英武又該如何?司馬遷將此事寫入史傳,可謂善傳英雄之神。作者從浩潮以史料中選取這壹片斷,是見其匠心獨運。

李蔡為人在下中,卻是封侯者。《史記》敘李廣事,曾以其堂弟李蔡作為反襯。詞人即不假外求,壹並拈來。蔡起初與廣俱事漢文帝。景帝時,蔡積功勞官至二千石(郡守)。武帝時,官至代國相。元朔五年(前124)為輕車將軍,從大將軍衛青擊匈奴右賢王,有功封樂安侯。元狩二年為丞相。他人材平庸,屬於下等裏的中等,名聲遠在廣之下,但卻封列侯,位至三公。詞人這裏特別強調李蔡的為人在下中、卻是封侯者,壹卻字尤值得品味,上文略去了的重要內容李廣為人在上上,卻終生不得封侯,全由此反跌出來,筆墨十分節省。四句只推出李廣、李蔡兩個人物形象,無須辭費,蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴(《楚辭。蔔居》)的慨嘆已然溢出言表了。按詞人年輕時投身於耿京所領導的北方抗金義軍,在耿京遇害、義軍瓦解的危難之際,他親率數十騎突入駐紮著五萬金兵的大營,生擒叛徒張安國,渡淮南歸,獻俘行在,其勇武本不在李廣之下;南歸後又獻《十論》、《九議》,屢陳北伐中原的方針大計,表現出管仲、樂毅、諸葛武侯之才,其韜略又非李廣元所能及。然而,古來材大難為用(杜甫《古柏行》),如此文武雙全的將相之具,竟備受猜忌,屢遭貶謫,時被投閑置散。這怎不令人傷心落淚!因此,詞中的李廣,實際上是詞人的自我寫照;為李廣鳴不平只是表面文章,真正的矛頭是沖著那人妖不分的南宋統治集團來的。

下闋寫實,就目前的田園生活抒發感慨,滿肚子苦水都托之於詼諧,寓莊於諧。

蕓草去陳根,筧竹添新瓦。二句對仗,工整清新。上下文皆散句,於此安排壹雙儷句,其精彩如寶帶在腰。蕓,通耘。筧,本為屋檐上承接雨水的竹管,此處用作動詞,謂截斷竹管,剖作屋瓦。

既根除園中雜草,又修葺鄉間住宅,詞人似乎準備長期在此經營農莊,做糧食生產專業戶了。於是乃逗出結尾二句:萬壹朝家舉力田,舍我其誰也?朝家,壹作朝廷。力田,鄉官名,掌管農事。兩漢時行推薦制,凡努力耕作、成績顯著者,可由地方官推舉擔任力田之職。二句言:有朝壹日恢復漢代官制,選舉力田,看來是非我莫屬了!

話說得極風趣,不愧幽默大師,然而明眼人壹看即知,這是含著淚的微笑,其骨子裏正不知有多少辛酸苦辣。舍我句本出《孟子。公孫醜下》。孟子曰:如欲平治天下,當今之世,舍我其誰也?雖大言不慚,卻充滿著高度的政治自信心和歷史責任感,說得何等壯觀!到得詞人手中,壹經抽換前提,自負也就變成了自嘲。盡管詞人曾說過人生在勤,當以力田為先(見《宋史辛棄疾傳》)的話,並不以稼穡為恥,但他平生之誌,畢竟還在做壹番轟轟烈烈的大事業,旌旗萬夫,揮師北伐,平定中原,了卻君王天下事,贏得生前身後名(《破陣子為陳同父賦壯詞以寄》)呵!豈僅僅滿足於做壹農業勞動模範呢?讀到這最後兩句,我們真不禁要替詞人發出驥垂兩耳兮服鹽車(漢賈誼《吊屈原賦》)的嘆息了。

南宋腐朽不堪,始困於金,終亡於元,非時無英雄能挽狂瀾於既倒,實皆埋沒蒿萊之中,不能盡騁其長才。千載下每思及此,輒令人扼腕。惟壹切封建王朝,概莫能外,盛衰異時,程度不同而已。觀辛棄疾此詞,其認識價值就在這壹方面。

本篇的寫作特色是,上闋使事,就技法而言為曲筆,但從語意上來看則是正面文章;下闋直尋,就技法而言為正筆,但從語意上來看卻是在正話反說。壹為曲中直,壹為直中曲,對映成趣,相得益彰。

又上闋李蔡為人在下中、下闋舍我其誰也,皆整用古文成句(前句,《史記》原文為蔡為人在下中,詞人僅增壹原文承前省略了的李字),壹出於史,壹出於經,都恰到好處,後句與萬壹朝家舉力田這樣的荒誕語相搭配,尤其顯得戲謔而妙不可言。格律派詞人視經、史中生硬字面為詞中大忌(見沈義父《樂府指迷清真詞所以冠絕》),殊不知藝術中自有辯證法在,化腐朽為神奇,只要用得其所,經、史中文句不但可以入詞,甚至可以作到全詞即因此生輝。本篇就是壹個雄辯的例證。

此前詞人隱居江西上饒帶湖之時,也曾作過壹篇與此內容大致相同的《八聲甘州夜讀〈李廣傳〉》。該詞為長調,末雲:漢開邊、功名萬裏,甚當時健者也曾閑?紗窗外,斜風細雨,壹陣輕寒。風格頗見蒼勁悲涼。本篇則為小令,心境之悲慨不殊,卻呈現出曠達乃至玩世不恭的外觀。這充分說明,藝術大匠在構思和創作同題材作品時,不僅非常忌諱炒古人的冷飯,並且不屑重復自己,無怪乎在他們的筆下總是充滿著五光十色,新鮮活潑。

毛澤東 蔔算子·詠梅

《蔔算子詠梅》

作者:毛澤東

原文:

讀陸遊詠梅詞,反其意而用之。

風雨送春歸,飛雪迎春到。

已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。

俏也不爭春,只把春來報。

待到山花爛漫時,她在叢中笑。

註釋:

1、蔔算子:詞牌名,駱賓王詩用數名,人稱蔔算子。山谷詞似扶著,賣蔔算,取賣蔔算命的意思。

2、風雨送春歸:辛棄疾《摸魚兒》,更能消幾番風雨,匆匆春又歸去。

翻譯:

風雨把春天送歸這裏,

飛舞的雪花又在迎接春天的來到。

已經是冰封雪凍最寒冷的時候,

懸崖邊上還盛開著俏麗的梅花。

梅花雖然俏麗,但並不炫耀自己,

只是為了向人們報告春天到來的消息。

等到百花盛開的時候,她將會感到無比欣慰。

賞析:

該詞是毛澤東讀陸遊同題詞,反其意而作。寫於1961年12月,最早發表於人民文學出版社1963年12月版《毛主席詩詞》。梅花,在中國文人的筆下,往往是人格的象征或意趣的指向。由於審美情趣的差別、吟詠時心緒不壹,他們筆下梅花的風姿與味道卻各異其趣。

梅花是中國古代文人墨客千年吟詠不絕的主題。宋代林和靖,這位賞梅愛梅的大隱士就有不斷吟唱梅花的詩篇。以妻梅子鶴的感情寄寓於梅花之中,可謂愛梅之最的文人了。毛主席在這裏所據陸遊詠梅詞,反其意而用之的《蔔算子詠梅》的確與陸遊所寫大相徑庭。陸遊寫梅花的寂寞高潔,孤芳自賞,引來群花的羨慕與嫉妒。而主席這首詩卻是寫梅花的美麗、積極、堅貞,不是愁而是笑,不是孤傲而是具有新時代革命者的操守與傲骨。中國寫梅之詩不計其數,大意境與大調子都差不多;毛主席的確以壹代大詩人的風範,出手不凡,壹首詠梅詩力掃過去文人那種哀怨、頹唐、隱逸之氣,創出壹種新的景觀與新的氣象,令人嘆為觀止,心服口服。

毛澤東這首詞前有引語:讀陸遊詠梅詞,反其意而用之。表明了創作契機。風雨送春歸,飛雪迎春到。詞的起句就以健筆淩雲之勢,表現出了與陸遊明顯的不同的胸襟與氣魄。風雨、飛雪點出了四季的變化,時間的更替,春歸、春到著眼於事物的運動,既給全篇造成了壹種時間的流動感,又為下邊寫雪中之梅作了飽歷滄桑的準備,詞句挺拔,氣勢昂揚。

接下來已是懸崖百丈冰壹句,描繪出寒冬中梅花嚴酷的生存環境。但就在逼人的環境和險惡的氛圍中,竟然猶有花枝俏。懸崖表明環境是如此險峻,百丈冰顯示出寒威如此只酷烈,而梅花就在這冰凝百丈、絕壁懸崖上俏麗地開放著,壹個俏字,不僅描畫出梅花的艷麗形態,更兀現了梅花傲岸挺拔、花中豪傑的精神氣質。作者筆下的梅花充滿著自豪感,堅冰不能損其骨,飛雪不能掩其俏,險境不能摧其誌,這和陸遊筆下寂寞開無主、黃昏獨自愁的梅花形象,形成了鮮明的對比。

結合毛澤東這首詞的寫字背景看,作者如此地刻畫梅花的形象,是有深刻的政治寓意的。那時正值中國遭受三年自然災害,原蘇聯領導人有挑起中蘇論戰,對中國施加政治上的、經濟上的、軍事上的壓力,內憂外困,***和國受到了嚴峻的考驗。已是懸崖百丈冰正是那時政治環境的象征。作為中國***產黨的領袖毛澤東,寫這首詞本是托梅寄誌,表明中國***產黨人的決心,在險惡的環境下決不屈服,勇敢地迎接挑戰,直到取得最後勝利。雖然已是懸崖百丈冰,但猶有花枝俏中國***產黨就是傲霜鬥雪的梅花。就是那俏麗的花枝。

年復壹年,風雨送春歸去,但漫天大雪又將春天迎了回來。哪怕縣崖峭壁上結下百丈冰棱,面對如此盛大寒冷的冬景,梅花仍然壹支獨秀,傲然挺拔。詩人當然也依古訓,以詩言誌,也借梅寄誌。就在這高天滾滾寒流急的嚴峻當口(即:當時中國的三年自然災害,以及反帝、反修的激烈鬥爭),詩人以隆冬裏盛開的梅花勉勵自己,勸慰他人,應向梅花學習,在如此險峻的情況下,勇敢地迎接挑戰,去展示自己的俊俏。詩人這個俏字用得極好,梅花從未出現這的形象就在這壹個字上出現了。這是喜悅者的形象、自信者的形象、勝利者的形象,當然這不僅是詩人眼中梅花的形象,也是詩人自己以及中國***產黨人的形象。這個俏包含了多少層深刻的含義啊,積極進取、永不屈服。

下片,作者把梅花喻為報春的使者,進壹步熱情禮贊。英國詩人雪萊在《西風頌》中唱到:嚴冬已經來臨,春天還會遙遠嗎?嚴冬中怒放的梅花,正是報春的最早使者,俏也不爭春,只把春來報,這種無私無欲的品性,使梅花的形象更為豐滿。

最後,作者以待到山花爛漫時,她在叢中笑作結,將詞的境界推向更高壹層。春天來臨了,人間充滿了柔和溫暖的氣息,懸崖上終於山花爛漫,壹片絢麗。梅花以自己的赤誠迎來了燦爛的春天。原來壹枝獨秀,傲然挺拔的梅花,沒有絲毫的妒意,卻很欣慰安詳地隱於爛漫的春色之中。叢中笑三字,以傳神之筆寫出了梅花與山花***享春光的喜悅,特別是笑字,寫出了梅花的神韻既謙遜脫俗、又豁達大度的精神風采,極大升華了詞的藝術境界。在陸遊的原詞中,梅花是遭群芳妒的,與眾花是對立的,且以香如故自命清高,表現了他孤芳自賞、離群索居的情緒。該詞的結尾,突出梅花叢中笑的風度,從自喻的角度看,內含是他的人格誌趣的外化物;再進壹步引申,則表現了***產黨人鬥爭在前,享受在後的崇高美德和奉獻精神。

這首詠梅詞,結構精致和諧,在塑造梅花形象時,上片重點寫背景,以背景反襯對象,使梅花具有錚錚鐵骨和挑戰精神;下片則濃墨重彩寫對象,突出梅花甘願隱於百花之中的情操,使梅花具有明媚開朗至剛無欲的品格。壹個俏字,成為過渡的橋梁,使詞的境界渾然天成。

李之儀 蔔算子

《蔔算子》

李之儀

我住長江頭,君住長江尾。

日日思君不見君,***飲長江水。

此水幾時休,此恨何時已。

只願君心似我心,定不負相思意。

註釋:

1、蔔算子:詞牌名。北宋時盛行此曲。萬樹《詞律》以為取義於賣蔔算命之人。雙調,四十四字,上下片各兩仄韻。兩結亦可酌增襯字,化五言句為六言句,於第三字豆。宋教坊復演為慢曲,《樂章集》入歇指調。

2、思:想念,思念。

3、休:停止。

4、已:完結,停止。

5、定:此處為襯字。在詞規定的字數外適當地增添壹二不太關鍵的字詞,以更好地表情達意,謂之襯字,亦稱添聲。

翻譯:

我居住在長江上遊,

妳居住在長江下遊。

天天想念妳卻見不到妳,

***同喝著長江的水。

長江之水,悠悠東流,

不知道什麽時候才能停止,

自己的相思離別之恨也不知道什麽時候才能停歇。

只希望妳的心思像我的意念壹樣,

就壹定不會辜負這互相思念的心意。

賞析:

這首小令僅四十五字,卻言短意長。全詞圍繞著長江水,表達男女相愛的思念和分離的怨愁。上片寫相離之遠與相思之切。用江水寫出雙方的空間阻隔和情思聯系,樸實中見深刻。下片寫女主人公對愛情的執著追求與熱切的期望。用江水之悠悠不斷,喻相思之綿綿不已,末以己之鐘情期望對方,摯著戀情,傾口而出。全詞處處是情,層層遞進又回環往復,短短數句卻感情起伏,語言明白如話,感情熱烈而直露,很具樂府民歌風味。