誰寫得最好的現代英文詩歌?秀壹下。
Robert Frost-The Road Not Taken Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 翻譯如下 羅伯特Frost-The路未被執行 黃色的樹林裏分出兩條路, 對不起,我不能旅行,兩者 壹個旅行者,和我的立場 往下看,盡我所能之壹 到那裏;在矮樹叢,彎曲, 然後把另外壹條路, 並且或許更好的索賠, 因為它是草,要穿。 雖然對於,經過那裏 他們真的都穿同樣的, 那天早晨,都壹樣 在沒有留下壹步把它們弄臟。 哦,我壹直在等改日再見! 但我知道路徑綿延無盡頭, 我懷疑我是否應該回來。 我必告訴這個帶著壹聲嘆息 我會輕輕嘆息說: 在壹個全封閉、我- 我選擇了人跡較少的壹條, 這導致了所有的不同。 這可是經典之作哦,語文書上都有。