當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 雨巷原文翻譯

雨巷原文翻譯

雨 巷

中文作者:戴望舒

英文翻譯:lovehurts

The Rainy Lane

撐著油紙傘,

umbrella unfurls

獨自仿徨在悠長、悠長

alone and lost

又寂寥的雨巷,

down the rainy lane

我希望逢著

longing for

壹個丁香壹樣地

a lilac like her

結著愁怨的姑娘。

sadness she’ll be

她是有

She was

丁香壹樣的顏色,

the color of lilac

丁香壹樣的芬芳,

the scent of lilac

丁香壹樣的憂愁,

with her sad look

在雨中哀怨,

She was in the rain

哀怨又仿徨;

wandering in vain

她仿徨在這寂寥的雨巷

strode down the lane

撐著油紙傘

umbrella over her head

像我壹樣,

As did I

像我壹樣地

as did I take the step

默默行著

not a word~

冷漠,淒清,又惆悵。

approached with out a sound

她靜默地走近

走近,又投出

And on approaching

太息壹般的眼光

so near yet so far

她飄過

that look in her eyes

像夢壹般地,

softly Passes by

像夢壹般地淒婉迷茫。

gone like the dreams

像夢中飄過

misty but still feels

壹枝丁香地,

drift across

我身旁飄過這女郎;

my lilac

她靜默地遠了,遠了,

girl who left not being seen

到了頹圮的籬墻,

vanished and gone

走盡這雨巷。

in the ruins

在雨的哀曲裏,

end of the rainy lane

消了她的顏色,

Tears of the rain

散了她的芬芳,

took away her color

消散了,甚至她的

washed away her scent

太息般的眼光,

left only that look in her eyes

丁香般的惆悵。

Murky, Disconsolate

撐著油紙傘,獨自

umbrella and me

仿徨在悠長,悠長

又寂寥的雨巷,

down the lane

我希望飄過

lost and lonely

壹個丁香壹樣地

hoping to see

結著愁怨的姑娘。

a lilac girl~ like her~