Tra densa mallumo briletas la celo,
Al kiu kura?e ni iras ,
Simile al stelo en nokta ?ielo,
Al ni la direkton ?i diras.
Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj,
Nek batoj de l’sorto, nek mokoj de l'homoj,
ar klara kaj rekta kaj tre difinita i estas, la voj’ elektita.Ni semas kaj semas, neniam laci?as,
Pri la tempoj estontaj pensante.
Cent semoj perdi?as, mil semoj perdi?as,_
Ni semas kaj semas konstante,
“Ho, ?esu!” mokante la homoj admonas,-
“Ne ?esu, ne ?esu!” La nepo vin benos,
Se vi pacience eltenos .
Se longa sekeco a? ventoj subitaj
Velkantajn foliojn de ?iras,
Ni dankas la venton,kaj, repurigitaj,
Ni forton pli fre?han akiras,
Ne mortos jam nia bravega anaro,
in jam ne timigos la vento, nek staro,Obstine ?i pa?as, provita,hardita,
Al cel’,unu fojon signita!
Nur rekte, kura?e kaj ne flanki?ante
Ni iru la vojon celitan!
E? guto malgranda, konstante frapante,
Traboras la monton granitan,
L’espero, l’obstino kaj la pacienco-
Jen estas la signaj, per kies potenco
Ni pa?o post pa?o, post longa laboro,
Atingos la celon en gloro.
道路
葉念先譯
透過濃暗目標在閃現,
我們勇敢地向它走去
就像夜空中的星,
它給我們指示著方向。
我們不怕夜晚的惡魔,
不怕命運的打擊,不怕他人的嘲笑
因為選定的道路
我們播種啊播種,永不疲倦,
想著那未來的時刻。
百粒種子丟失,千粒種子丟失,
我們仍不斷地播種啊播種,
"哈,停止吧!"有人譏嘲地相勸,
"不停,不停!" 如果妳意誌堅,
子孫會把妳祭奠。
也許會有長期的幹旱或狂風,
葉子枯幹被撕下,
我們感謝那風,我們更新吸氧,
獲得鮮活的力量。
我們是不會滅亡的,最勇敢的壹群
狂風已不能使我們懼怕,我們堅韌
地站在那裏,經受考驗,
向既定的目標前進。
我們勇往直前不偏斜
向明確的目標走去!
即使是小水滴,不斷滴下,
也會穿透花崗巖的石山,
希望,堅韌和耐力-
這就是我們,用這樣的氣勁
我們壹步步前行,通過長期努力,
我們將光榮地達到目的