古詩中君和卿,並不明確區分男女。
1、君:夫君。
這裏君是夫婦之間的尊稱,是對男方的稱呼。
《賦得自君之出矣》唐代:張九齡
自君之出矣,不復理殘機。
思君如滿月,夜夜減清輝。
釋義:
自從妳離開家鄉遠行,我再不去動破舊織機。想念妳猶如天邊圓月,壹夜壹夜減弱了光輝。
2、君:是對對方的尊稱,等於現代漢語中的“您”。
這首詩中可以認為是詩人告訴妻子自己身居的環境和心情。
《夜雨寄北》唐代:李商隱
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。?
何當***剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
釋義:
妳問我回家的日期,歸期難定,今晚巴山下著大雨,雨水已漲滿秋池。什麽時候我們才能壹起秉燭長談,相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情。
3、卿卿:愛妻。
卿卿是古代夫妻互稱,卿卿我我形容男女間非常親昵。
《出城》唐代:李賀
雪下桂花稀,啼烏被彈歸。關水乘驢影,秦風帽帶垂。
入鄉誠可重,無印自堪悲。卿卿忍相問,鏡中雙淚姿。
釋義:
桂花在大雪覆壓下顯得稀落,烏鴉被彈丸擊中帶傷飛回歸。關水倒映著孤單的騎驢身影,蕭索的朔風把帽帶吹得低垂。回家重溫歡樂溫暖值得欣慰,但無法取得官印而歸真可悲。心愛的人當會忍著苦痛詢問,只見鏡中二人默默相對而泣。
4、卿卿:男女之間的昵稱。
這裏是指女方。
《江城子·浣花溪上見卿卿》唐代:張泌
浣花溪上見卿卿,臉波明,黛眉輕。綠雲高綰,金簇小蜻蜒。好是問他來得麽?和道:莫多情。
釋義:
那天,在春日融融的浣花溪邊,我初次遇見了愛人妳。當時妳多麽美麗:明媚的眼波,輕淡的黛眉,高綰的秀發好似綠雲,秀發上發髻援簇。情不自禁地問妳:“能不能呆與我約會?”妳卻調皮地壹笑,輕綻櫻唇吐出壹句:“莫自作多情”。
5、卿卿:男女的愛稱。這裏用來稱呼所愛戀的男子。
這裏是指男方。
《休洗紅》唐代:李賀
休洗紅,洗多紅色淺。
卿卿騁少年,昨日殷橋見。
封侯早歸來,莫作弦上箭。
釋義:
不要洗紅衣啊,壹洗再洗,紅色會變淺。親愛的人兒騎上馬,放轡馳騁要趁少年;昨日送妳出征,與妳相別在橋畔。封侯之日早早歸來,不要作那弦上的箭!